» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #6275

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-13
            odebrano [Gdańsk (Danzig)?], 1543-03-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 589, s. 9-12

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 589, p. 12

Den ersamen und namhaftigen herren Gdańsk Town Council burgermeister und rathmannen der ko(nigliche)n stad DantzigGdańsk Town Council , / unsern besondern, guten freundenn /

APG 300, 53, 589, p. 9

Unsern freuntlichen grus und alles guts zuüoran. / Ersame, namhafftige herren, besondere, gute freunde. /

Es hat uns kegenwertiger unser underthan unnd burger zu Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormditWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)[1], Thewes Osenborn Thewes OsenbornThewes Osenborn , undertheniglich angelangt / umb ein vorbitt an E(wer) E(rbarkei)t, uf das er dodurch zu seines rechten endschaft, / das er widder einen E(wer) / E(rbarkei)t / bürger, Hans Wernaw Hans WernawHans Wernaw , von wegen etlichs vorlornen geldes zuhaben vormeint, / dester eher und unvorzuglich kommen mochte, / welche wir im der billigkeit nicht haben wollen vorsagen. / Gelangt derwegen an E(wer) E(rbarkei)t unser freuntlich und vleissig bitten, / wolten gedachtem unserm Thewes Osenborn underthanThewes Osenborn in solcher seiner sach, so vil er dorin berechtigt, / umb unsernt willen gunstig sein, / das er nach manchfeltigen gethanen reissen und zerung / derselbten seiner sach dismals m written over ...... illegible...... illegiblemm written over ...it seinem Hans Wernaw kegenteillHans Wernaw abkommen / und zu orterung gereichen muge. / Wie wir uns des zu E(wer) E(rbarkei)t vorsehen wollen, / dasselb in gleichem und vil mehrem zubeschulden gegen E(wer) / E(rbarkei)t, / die wir hiemit gotlichn gnaden bevelhen, / sein wir erbottig und gneigt. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gottes gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia /

[1] Wormdit underlined