Dem Erwirdigen in Got, unserm besondern lieben Freundt, herren Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Johansen bischoffen zw ColmeseheIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ etc.
Unser freuntlich dienst zuvorn.
Erwirdiger inn Got, besonder gueter Freundt. /
Wir haben Euer Lieb cf. Ioannes DANTISCUS & Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Mewe (Gniew), 1535-04-17, CIDTC IDL 4924⌊cf. Ioannes DANTISCUS & Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Mewe (Gniew), 1535-04-17, CIDTC IDL 4924⌋ des datum aufm schloss Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)⌊MeveMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)⌋, denn XVII tag Aprilis dieses funff und dreissigsten jars empfangen / und daraus wie Euer Lieb von unserm Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊freundt von HeilspergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglichen mayestet zw PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ etc., unsers gnedigsten herren und freuntlichen lieben oheims brieff vonn wegen des contracts mit erwelter Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌊koniglichen wirde zu DenmargkenChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌋ bothschaffter etc. vorfast, / uberschickt etc. / Und das es nun allain an dem stehe, das egemelter koniglicher bothschaffter zeit und mass benueme / gehn Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ zukomenn und hochgedachter koniglichen maiestet bevelch unnd willen nachstellende / zum ende, / wie verlassen, / verhandle etc.
Warauf thun wir uns erstlich gegen Euer Lieb solchs schreibens und anczaigens, / des wir dan Euer Lieb zum freuntlichsten hiemit danckbar sein / höchlichen bedancken. / Und wöllen Euer Lieb doneben nicht bergen, / wie unser camermeister Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)⌊Cristoffel GattenhöfenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)⌋ mit genugsamer versicherung und quitanczen solch gelt zuempfehen / abgefertigt. Dweil aber oberurter erwelter Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌊koniglichen wirde zu DenmargkenChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌋ bothschaffter eilencz und vast alle tag auf zu sein, / so paldt imer der windt fugen will, / gewarten muss. /
So bitten wir Euer Lieb hiemit freuntlich, / dieselb wollen / in ansehung angeczeigter ehafft / und das die sachen keinen verczugk leiden wil, / berurtem unserm cammermeister Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)⌊Cristoffeln GattenhöfenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)⌋ / nach uberantworttung genugsamer versicherung und quitanczen / solch gelt czuhanden stellen lassenn, / das sein wir umb Euer Lieb in sonderer freuntschafft zuverdienen genaigt. /
Wir schicken auch Euer Lieb hiemit etliche zeittungen aus Denmargken, desgleichen etliche lateinische, so der Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌊bischof vonn CrakawPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌋ uns zugeschrieben, / dieselben lateinishe zeittungen wollen uns Euer Lieb (dweil wir kein abshriefft behalten / und in der eil nicht haben abshreiben lassen koennen) bei gegenwertigem zaiger widerumb zuschicken. /
Datum Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia⌊KunigspergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia⌋, den XX tag Aprilis anno etc. im XXV-ten.
Postscript No. 1:
Wir wollen auch Euer Lieb freuntlicher maÿnung nit bergen, / das an uns aus fligender rede und kaufmans weÿss gelangt, wie Marcus Mayer (*ca. 1500 – †1536)⌊Marx MaÿerMarcus Mayer (*ca. 1500 – †1536)⌋, welcher auf dem schlos Kalmar⌊CalmarKalmar⌋ in Sweden (Suecia)⌊SchwedenSweden (Suecia)⌋ gefengklich enthalten, / durch vorrettereÿ ledig und gegen Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League⌊LubeckLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League⌋ kammen / und die aufm schlos alle erwurgt worden sein sollen, / wie dan villeicht und sonder zweifels Euer Lieb von iren guthen bekanten zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantzigkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ auch dergleichen vornhomen haben. / Zu dem ist einer heutigs tags, wie wol wir denselben in dato dises unsers schreibens noch nicht aus vorhinderung viellerleÿ geschefften verhoren haben konnen, / von Copenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands⌊CoppenhagenCopenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands⌋ alhie ankomen, / welcher vast gleich, / wie wir von ferns bericht, / mit den zeitungen Marcus Mayer (*ca. 1500 – †1536)⌊Marxen MaÿrnMarcus Mayer (*ca. 1500 – †1536)⌋ belangende / zu stiembt / und doneben angetzaigt, / wie ehegemelter erwelter Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌊kunnigk zu DenmargkenChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌋ etc., unser freuntlicher lieber her und schwager, / uber den Sund⌊SunthSund⌋ und das die von Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League⌊LubegkLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League⌋ hart doselbst bey Sandt Anna gnanth / nicht mher dan zweÿ grosse schief als unsern grossen hoclinck, den sÿ uns vor einem jar genhamen, / desgleichen den Sambsen ligendt und auf Reden schieffen uber achtzigk man nicht haben sollen. Desgleichen das der Christoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243)⌊graff von OldenburgkChristoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243)⌋ Citizens of Lübeck ⌊denen von LubeckCitizens of Lübeck ⌋ umb hulf und rettung geschriben, / dan wo sÿ mit dem seumig, koenne er lenger nicht halten. / Der ursach obgenanter unser her und schwager sol sich vast stercken etc.
Ob dem allen also seÿ / wolten wir besserer erfarung bevelhen, / gebens auch Euer Lieb anderst nicht, dan wie wirs selbst haben / wollen aber gleich woll demselbigen weitters beÿ solcher person, wie obberurt, vleissige nachfragung zu haben nicht undterlassen / und wes wir dan in erfarung koemmen, das zu schreiben wirdig, / sol Euer Lieb unverhalten pleiben. /
Es seind uns auch beiligende brif von unserm liben freundt, dem her Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌊bischoffn zu CrockawPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌋ etc. an Euer Lieb lautende zukommen / mit bit Euer Lieb dieselben, / welchs wir hiemit thun zuzufertigen; / unsers vorsehens Euer Lieb werden darinnen allerleÿ zeÿtung bekomen.
Datum ut in litteris.
Postscript No. 2:
...
...