» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1818

[Ioannes DANTISCUS] do [Johann TYMMERMANN]
Löbau (Lubawa), 1537-12-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 105r (b.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 242
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 174v
4kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 82, s. 505

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 672

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 91, p. 368 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 105r

Venerabilis Domine, frater et amice carissime. Salutem et omnem felicitatem.

Praemitto tandem hic cum iis meis subditis quattuor arcas recularum mearum plenas, et tres, ut vocant, tonnas cum potu, quo libens utor, vasculumque continens mediam tonnam plenum vino musto, quae Dominatio Vestra suis locis curabit disponi, subsecuturus Deo bene prosperante brevi, constituarque Heilsbergi XVIII huius, quo me ex Allenstain recta conferam. Bene et sane ms. fane(!) sanesane ms. fane(!) [1] Dominatio Vestra valeat.

Lubaviae, XII Decembris anno 1537.

[1 ] Superfluous abbreviation mark above (doubtless he started to write feliciter).