» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2595

Stanisław ZAGÓRSKI do Ioannes DANTISCUS
near Esztergom, 1542-10-17
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-12-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 247, s. 384-388

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 437

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Illustrissime princeps.

cf. Stanisław ZAGÓRSKI to [Ioannes DANTISCUS] [the outskirts of Pest], 1542-10-06, CIDTC IDL 2524Prioribus litteriscf. Stanisław ZAGÓRSKI to [Ioannes DANTISCUS] [the outskirts of Pest], 1542-10-06, CIDTC IDL 2524 eo quo debui studio Reverendissimae Paternitati Vestrae exposui, quicquid hic in obsidione Pest, city in Hungary, on the left bank of Danube river, which divides Pest from Buda, in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestPestiPest, city in Hungary, on the left bank of Danube river, which divides Pest from Buda, in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest actum gestumque fuerit et quid praeterea successerit. Facile Reverendissima Paternitas Vestra intellegit nihil omnino a nobis, quicquid facto op[us] erat, praetermissum esse, omnemque nos movisse lapidem. Quod vero conatus nostri frustra coep[ti] sunt quodque parum feliciter nobis successer[e], Reverendissima Paternitas Vestra pro sua prudentia haud magno negotio, ut alia omnia, perspicit.

Et si mihi q[uid] per Reverendissimam Paternitatem Vestram divinare licet, quid aliud in causa fuisse dicam, quam Deum nostris iniqu[i]tatibus offensum nobis parum propitium exstitiss[e]. Si enim is, qui non curribus, non equis, non machinis, non pyxidibus, non denique omnibus his rebus necesse habet, qui praeterea non plures, sed vel unum etiam in suo nomine mil[ia] fugare sinit, conatus nostros iuvisset, profecto tantopere non laborassemus. Quod si adhuc aliquid dicere licet, quid, quaeso, aliud n... malis tot iam annis acceptis The Ottoman Turks (Turcae) TurcasThe Ottoman Turks (Turcae) esse experimur, quam Dei, Dei, inquam, nefandis peccat[is] sceleribusque nostris graviter offensi, iram, sum[mam] indignationem flagellumque eius.

Verum ego fortassis longius in divinando quam mihi conces[sum] est, progressus{us} sum, cum cuncta haec me etiam tacente Reverendissima Paternitas Vestra sapienter pervidet. Proi[nde] quid postea actum sit, quamquam dubium, felicior[a] ne a<n> prioribus deteriora fuerint, Reverendissimae Paternitati Vestrae non gravatim aperiam.

Post frustra coeptos in oppugnando Pest, city in Hungary, on the left bank of Danube river, which divides Pest from Buda, in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestPestoPest, city in Hungary, on the left bank of Danube river, which divides Pest from Buda, in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest labores octava Octobris castra movimus venimusque Ditrich Valth. Iam tum milites non pugnam neque bellum, sed profectionem in patriam quisque suam parabant. Ibi imperator exercitus uni Germanorum regnanti discedendi facultatem dedit. Dux quoque Mauritius exercitu relicto domum profectus est, The Netherlanders Germani vero InferioresThe Netherlanders , quos Niderlandos vocamus, quoniam in oppugnatione parum feliciter illis successerat, ab ea adhuc nocte, qua id temptatum est, nihil aliud praeterquam quod perpetuo fugiebant, intra fugiendum autem, ne omnino parum strenui viderentur, naves incendebant annonamque, cuius magnam habebant copiam, utpote farinae, butyri, vini, cerevisiae, quamquam omnem illic reliquerunt, pessum dabant. Hic illi satis fortes invictoque animo, si dis placet, erant. Atque hic non plus uno die egimus.

Nona Octobris, die Lunae, cum nihil iam minus quam bellum cogitabamus aut sperabamus, et ecce The Ottoman Turks (Turcae) TurcarumThe Ottoman Turks (Turcae) partim equitum, partim peditum sex aut octo milia Pest, city in Hungary, on the left bank of Danube river, which divides Pest from Buda, in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestPestoPest, city in Hungary, on the left bank of Danube river, which divides Pest from Buda, in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest egressi nos in fugam facile vertere posse rati, hora iam Vesperorum impetum in nos fecerunt, quos milites nostri, in custodiis ab exercitu spatiis tantum sagittae ab arcu missae positi, utcumque arcebant sustinebantque ac mox dato signo The Hungarians HungariThe Hungarians primi, hussarze dicti, cum Polonis, q[uos] kozakos vocamus, cum Turcis audacter congressi sunt seque invicem miscunt, pugnatur strenue, fit clamor armorumque ingens strep[itus]. Nostris interea machinarum usum aut quia op[us] non esse putarent, aut quia facultas non dabatur neglegentibus, imperator exercitus cum gravioris armaturae militibus, fedueresse dictis, advenit, atque ita iuncta quasi manu, coniunct[is] viribus The Ottoman Turks (Turcae) TurcasThe Ottoman Turks (Turcae) in fugam verterunt neque vertisse satis erat, ad moenia civitatis usque persecuti sunt. Hic quamquam omnes strenue satis pugnarunt, The Hungarians HungariThe Hungarians tamen praecipue, qui tantorum finem aliqu[em] cupientes malorum adeo instabant, saeviebant, ut etiam hostes cursu veluti antevertendo plures hostium turba in civitate occludi visi sunt(!)(!). Tanti nunc illic tot iam malis attritis pax [fit] libertatisque amor.

In hoc certamine cecidit nobilis vir, dominus Iaco[bus], Romani imperii dapifer, nobiles praeterea sex p[lus] minusve equites reique militaris non ignari d[e]siderati sunt. Haec quantum ad bellum attinet Reverendissimam Paternitatem Vestram scire volui.

Porro, cum iam altero die Vác, town in northern Hungary on the eastern bank of the Danube riverVaczowVác, town in northern Hungary on the eastern bank of the Danube river essemus, relat[um] est nobis dominum Alexius Thurzó (*ca. 1490 – †1543), member of the Thurzó merchant family; in 1508, after the death of his father, he represented the interests of the Thurzó-Fugger enterprises at the royal court in Buda. After the Battle of Mohacs and the death of King Louis II, Alexius was a loyal supporter of the Habsburgs cause, and worked for the election of Ferdinand as King of Hungary and Bohemia; 1515-1522 royal secretary, 1522-1527 Lord Chief Treasurer, from 1527 Lord Chief Justice and from 1532 Vice-Regent of the areas under Habsburg domination (CE, vol. 3, p. 322-323)Alexium ThurzyAlexius Thurzó (*ca. 1490 – †1543), member of the Thurzó merchant family; in 1508, after the death of his father, he represented the interests of the Thurzó-Fugger enterprises at the royal court in Buda. After the Battle of Mohacs and the death of King Louis II, Alexius was a loyal supporter of the Habsburgs cause, and worked for the election of Ferdinand as King of Hungary and Bohemia; 1515-1522 royal secretary, 1522-1527 Lord Chief Treasurer, from 1527 Lord Chief Justice and from 1532 Vice-Regent of the areas under Habsburg domination (CE, vol. 3, p. 322-323) vita esse defunctum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregemque RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg in Esztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal seeOstromEsztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal see prope futurum ibique Hungary (Kingdom of Hungary)HungariaeHungary (Kingdom of Hungary) proceres fidem illi suam praestare debere.

Praeterea Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarem ChristianorumCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile e vita migrasse passim ferunt, verum haec ex frequentibus illinc ad vos nuntiis Reverendissimae Paternitati Vestrae notiora esse puto, quam quod hic quicquam me affirmare oporteat.

Verum ad exercitum adhuc redeo. The Germans GermanorumThe Germans exercitus inter Komárno (Komárom), town at the confluence of the Danube and the Váh rivers, today in SlovakiaKomornoKomárno (Komárom), town at the confluence of the Danube and the Váh rivers, today in Slovakia et Pressburg (Pozsony, Bratislava, Posonium), city in southwestern Slovakia, on the Danube riverPresborgPressburg (Pozsony, Bratislava, Posonium), city in southwestern Slovakia, on the Danube river hiematurus est. Nunc vero, quoniam ab haiducis permulta hactenus incommoda patiebatur, in Komárno (Komárom), town at the confluence of the Danube and the Váh rivers, today in SlovakiaKomornoKomárno (Komárom), town at the confluence of the Danube and the Váh rivers, today in Slovakia profectus illic castra metatus est. Feria quinta ante litteras datas Varczoff incenderunt acceptis prius omnibus, quae illic erant, praeter relictos pueros, rebus. Eodem die{m} Péter Perényi (*1502 – †1548)Petrus PerenniPéter Perényi (*1502 – †1548) et Batori Andriascha capti sunt atque in Esztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal seeOstromEsztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal see ducti. Nonnulli fidem suam obstrinxerunt, permulti vero fuga saluti suae consuluerunt.

Haec ego Reverendissimam Paternitatem Vestram quamprimum scire volui. Si quid hic interea notum fuerit, non committam, quin Reverendissimam Paternitatem Vestram quam primum certiorem reddam.

Reverendissimae Paternitatis Vestrae obsequentissimus Stanisław Zagórski Stanislaus ZagorskiStanisław Zagórski , Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg in Christianorum exercitu curruum praefectus, servitor