» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3514

Elisabeth DONCHE do Ioannes DANTISCUS
Bruges, 1531-06-19


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: francuski, BCz, 1595, s. 291-292

Publikacje:
1CEID 2/2 (Appendix No. 3) s. 598 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 292

Mon treshonoree Monsingneur am paper damaged[am]am paper damagedbassadeur du roy de Polonya

BCz, 1595, p. 291

Mon Treshonore Singneur.

A vouster bone grace humblement me recommande.

Mon S(ingneu)r. Je vous merchie des quil vous a plut de men voier les lesters de mon mary par vouster homme, lequel ma dict, que estes delybere de venir a Bruges ou vous serrez le bien venu et la mayson et tous se quil y a dedens est a vouster commandement.

Jesspere, que trouverez bone compaignie, quil ferront leur mieulx pour vous entertenir. Maseur se recommande humblement a vouster bone grace et elle envoieroyt des huitres, mais elle ayme mieulx que les venez queirir icy, il serront pluz fresches.

Mon S(ingneu)r. Je prie, que prendes mon pouver escript de bone paert. Je vous tiens ousi pour tel, que lierez bien mavais escript de femme se nest pas escripture de clercs. Vous recommandant a noster S(ingneu)r, quil vous plaise mon treshonoree s(ingneu)r de done se que vouster nobel cueur desyre.

De Bruges, le XIX-e de Juing XXXI.

Vouster humble serviteresse Ysabeau Donche