» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3533

Jan TARNOWSKI do Ioannes DANTISCUS
Wiewiórka, 1532-07-29


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 411-414

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 105

Publikacje:
1AT 14 Nr 363, s. 556-557 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 414

Reverendissimo Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino amico observandissimo

BCz, 1595, p. 411

Reverendissime Domine, domine et amice observandissime. Salutem multam et sui penitissimam commendationem.

Etsi mihi usque adhuc nulla fuit praebita ansa gratificandi et benemerendi de Reverendissima Dominatione Vestra, voluntas tamen et ardens desiderium id faciendi numquam defuerat. Nam cum adhuc Reverendissima Dominatio Vestra et aetate et fortuna minor erat, ego quoque tum superinscribedtumtum superinscribed annis et titulis inferior, mirifice amicissimeque illi affectus eram. Nunc demum postea quam Reverendissimam Dominationem Vestram virtus et amplissimus rerum usus in hunc fortunae suggestum evexerit, celebritas nominis eius et summorum monarcharum orbis favor, quibus placere summa laus est, laudem apud omnes passim conflaverit, non solum affectionem in Reverendissimam Dominationem Vestram meam et studium illud complacendi refrixisse, verum etiam multis partibus incaluisse auctumque esse. Fortasse Deus dabit aliquando occasionem, qua id re ipsa comprobem. Reditum hunc Reverendissimae Dominationis Vestrae in Aquilones nostros nimis gratulor et valde gratulor, et auspicatissimum BCz, 1595, p. 412 esse precor.

Accepi Reverendissimam Dominationem Vestram non diu istic Cracoviae immoraturam esse et divertere constituisse ad illustrem dominum castellanum Cracoviensem in Novam Civitatem Korczyn. Proinde omnibus precibus rogo, velit mihi dictum et significatum locum per hunc puerum meum, quo possem prius convenire Reverendissimam Dominationem Vestram, quam veniet in Novam Civitatem, partim quod incredibili desiderio teneor videndi illam, partim quod ex litteris sacrae et catholicae caesareae maiestatis intellexerim Reverendissimam Dominationem Vestram reliquum litterarum suae sacrae maiestatis ore mihi suppleturam esse. Sed hoc rogo omnibus modis celatum apud om(ne)s dignetur, efficiemus enim utriusque congressum hunc nostrum fuisse et accidisse forte fortuna hidden by binding[a]a hidden by binding et non de composito. Commendo me Reverendissimae Dominationi Vestrae hidden by binding[ae]ae hidden by binding, ut possum maxime, et precor, ut nos incolumes contemplemur.

Ex Wyewyorka, XXIX Iulii 1532 hidden by binding[32]32 hidden by binding.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationi obsequentissimus Ioannes comes in Tar hidden by binding[Tar]Tar hidden by bindingnow capitaneus Regni Poloniae hidden by binding[egni Poloniae]egni Poloniae hidden by binding etc. subscripsit hidden by binding[ubscripsit]ubscripsit hidden by binding