» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5372

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-03-15
            odebrano Breitenstein, 1538-03-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, Nr 126

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, k. 14r

Publikacje:
1BENNINGHOVEN Nr 126, s. 67-68 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem durchlauchten, hochgebornenn fursten und hern, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnaden marggraff zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg etc. und hertzog zu Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. unserm vilgelybten hern und freunt

In Ir Durchlaucht eygenn hanbten

Durchlauchter, hochgeborner furst, / vil gunstigerr, lyber her und freundt. / Unsere freuntliche, wÿllige dinst zuvoran. /

Uns ist negst Ewer Furstlichen Durchlaucht cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Insterburg, 1538-03-09, CIDTC IDL 4926schreÿbencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Insterburg, 1538-03-09, CIDTC IDL 4926, datumm Insterburg (Wystruć), town in Ducal Prussia, 90 km E of Königsberg, today Chernyakhovsk in Russia, Kaliningrad OblastInsterburgkInsterburg (Wystruć), town in Ducal Prussia, 90 km E of Königsberg, today Chernyakhovsk in Russia, Kaliningrad Oblast IX dits monts, worden / und dor auss gern vorstanden, / das an unserm erbiethen des thams besichtung halben Ewer Furstliche Durchlaucht ein wolgefallen tragen. / Vorharren auch uff der meynung, / dass solche besichtunge den monthag noch letare muege geschen, / dohin wir etliche von den unsern wollen schicken, / dy kein andren befhel werden haben, / dan antzutzeÿgen wass uns und unsern armen leuthen und bewthen, / do gelegen, / so das wasser gestewget / und der tham geschut wurde, / vor schaden und abbruch mochte zukomen, / dor auss sich Ewer Furstliche Durchlaucht, dy unsern / und der unsern nachteÿl ader vorterb nicht sucht und begert, / wirt haben zuerynnern, / wass hirynne uns zu thun / ader worÿnne wirr Ewer Furstliche Durchlaucht ane schaden, / noch laut der selbtigen beger, / wÿlferig muegen sein. / So dan solche besichtunge geendet / und Ewer Furstliche Durchlaucht von den yren / und wir von den unsern dys thuns berichtet, / wirt sichs ane weÿter beswer zu tragen, / wÿ dis alles sein sveglichennn weg und gestaldt mag haben, / dor zcu wir, / so vÿl uns ummer mueglich und unschedlich, / der vorigen beredung nach, mit Ewer Furstliche Durchlaucht botschaffter gehabt, / durch welchen Ewer Furstliche Durchlaucht unser und der unsern abbruch nicht begert, / mit radt, der wir dor zu mussen gebrauchen, / gern uns unwidrig wollen halthen etc.

Vor dass jennige Mattis von Elditten Mattis EldittenMattis von Elditten belangende, / dorinne Ewer Furstliche Durchlaucht noch gelegenheÿt der sachennn / unser vorbyt eins theyls zugelassen, / thue wir Ewer Furstlichen Durchlaucht mit allem vleis dancken. / Wollen auch solchs im grossern freuntdinstlich umb Ewer Furstliche Durchlaucht, dÿ wir in langwerigerr gesunder regirung Gotte dem almechtigen befelhen, gern beschulden. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden colmischer byschoff, administrator zu Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)PomesanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) und postulirt zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

Postscript:

Hochgunstigerr, lieberr herr. / Ich wold gernn Ewer Furstliche Durchlaucht was newes / oder vonn zceitungen schreibenn. / So ist mir noch denn negstenn nichts zu komenn / der worheit gleicht etc. Wie der Diet of Poland tagDiet of Poland zu Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkauPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski ergangen, / haben Ewer Furstliche Durchlaucht ane zcweifell guttenn bericht. / Der her woywod zu Posenn, / zu kumfftiger bischoff etc. schreibt mir disse wort, / in hoc conuentu etsi nihil adhuc conclusiue sit determinatum / tamen propediem spero omnes deliberaciones effectum, / utinam salutarem, / sortituras etc. / Was weiter hieraus wil werdenn, / wirt die zceit bringen etc.

Ich hab gross vorlangenn, wie es doch meynemm hochgeliebten hern, / Ewer Furstliche Durchlaucht brudernn, / margraff Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt Johan OlbrechtJohann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt ghet, / vonn dem ich so lange zceit kein schreiben gehabt oder antwurt uff etliche meine brive, / derwegen ich mit hochemm fleis Ewer Durchlaucht bitt, was die selbte von irem brudernn weis / und was sunst newes, / mich wold lossen wissenn. / Und bitt ouch mein inniges gebet Ewer Furstliche Durchlaucht Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriafurstinDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria zu sagen, / gen der ich mich, / so die zceit der beichte ankompt, / mit der buss gancz meld wil haltenn. / Got der almechtige gebe Ewer Furstlichen Durchlaucht und irr / in seiner gnaden unnd barmherczigheit glukselige und langwerige gesuntheit / und alles, was seele und leyb zu gut kommen mag etc. Amenn etc.

Illustrissime Dominationis Vestre deditissimus

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopus Culmensis, postulatus Varmiensis manu mea scripsi