» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5782

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
s.l., [1526-09-18 — 1526-12-10 or 1527-01-26 — 1527-08-23 or 1527-10-18 — 1528-07-26 or 1528-08-19 — 1528-12-17 or 1529-04-20 — 1529-07-27 or 1529-08-12 — 1529-10-18 or 1529-11-05 — 1530-04-19 or 1530-06-26 — 1530-11-23 or 1530-12-19 — 1531-06-15 or 1531-06-30 — 1531-11-28 or 1531-12-12 — shortly before 1532-01-17]

Regest polski: Valdes prosi Dantyszka o wybaczenie, że nie przyjdzie do niego na obiad. Tłumaczy się mnóstwem zajęć, następnego dnia zaś o godzinie jedenastej wyrusza w ślad za cesarzem. Po drodze zajdzie, aby się pożegnać.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 47, s. 187 (c.p. 2)
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 979-980
3lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 4

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.4

Publikacje:
1CEID 2/3 (Letter No. 59) s. 262 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Salutem.

Ignosce, obsecro, meam incivilitatem, quod ad te non venerim. Quod si scires, quibus curis hactenus distensus fuerim, sat scio veniam mihi facile donares. Cras hora undecima decrevi sequi caesarem. Pranderem libens tecum, sed meis omnibus essem incommodo. Pertransiens tamen istac tibi salutem dicam.

Interim vale.