» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1317

Mikołaj GRABIA do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1535-06-14
            odebrano [1535]-06-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 4, k. 48

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 63

Publikacje:
1AT 17 Nr 346, s. 446-447 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime Domine, domine gratiosissime et colendissime.

Post sui et servitutis meae indefessae in gratiam eius commendationem.

Ago et habeo Reverendissimae Dominationi Vestrae gratias, quod me nihil iam dudum scribentem litteris suis visere et manu sua scribere non est dedignata. Eam gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae, quam ego magnifacio plurimum, enitar perpetuo obsequendi studio Reverendissimae Dominationi Vestrae mereri. Hic autem nihil est, quod Reverendissimae Dominationi Vestrae scribam, nisi quia sacra Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregia maiestasSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cum sua regia domo ex gratia Dei recta fruitur valetudine.

Exercitus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis suae regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria militum mercenariorum, equitum et peditum sub ductu magnifici domini Jan Tarnowski (*1488 – †1561), Count of the Holy Roman Empire; one of the most trusted advisors to King Sigismund August Jagiellon at the beginning of his rule; 1522-1527 Castellan of Wojnicz, 1525-1552 Starost of Sandomierz, 1527-1559 Grand Crown Hetman (commander-in-chief), 1527-1535 voivode of Ruthenia, 1528 Starost of Żydaczów, 1535-1536 Voivode of Cracow; 1536-1561 - Castellan (Urzędnicy 10, p. 209)Ioannis comitis de TharnowJan Tarnowski (*1488 – †1561), Count of the Holy Roman Empire; one of the most trusted advisors to King Sigismund August Jagiellon at the beginning of his rule; 1522-1527 Castellan of Wojnicz, 1525-1552 Starost of Sandomierz, 1527-1559 Grand Crown Hetman (commander-in-chief), 1527-1535 voivode of Ruthenia, 1528 Starost of Żydaczów, 1535-1536 Voivode of Cracow; 1536-1561 - Castellan (Urzędnicy 10, p. 209) palatini Rus (Russia)RussiaeRus (Russia) generalis iam prope fines Muscovy (Grand Duchy of Muscovy, Moscovia)MoscoviaeMuscovy (Grand Duchy of Muscovy, Moscovia) castra metatur, expectans procerum et totius nobilitatis eo congressum, qui admodum segniter conveniunt et militibus mercenariis maius stipendium augetur, cum primum autem congredientur, in terram hostilem intrabunt et obsequia reipublicae facient. Hostium autem exercitus in finibus est et fines suos tueri intendit. Dominus Deus det nostris victoriam et felices in hostibus illis successus.

De Turco scribitur ex Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia), quod a inhabitants of Persia Persisinhabitants of Persia fusus sit et profligatus ingenti strage adeo, ut cum paucis aufugerit, in quo bello İbrahim Pasha (*ca. 1493 – †1536), in 1536 the Sultan, worried about his growing importance, had him strangled and confiscated his property; 1523-1536 Grand Vizier and Serasker (supreme commander of the army) of Sultan Suleiman I and his trusted advisor (AT 16/1, No. 147, p. 286-295; CLOT 2012, p. 94-98; DZIUBIŃSKI, p. 104-106, 112-114; POCIECHA 4, p. 192)Ibraimbassaİbrahim Pasha (*ca. 1493 – †1536), in 1536 the Sultan, worried about his growing importance, had him strangled and confiscated his property; 1523-1536 Grand Vizier and Serasker (supreme commander of the army) of Sultan Suleiman I and his trusted advisor (AT 16/1, No. 147, p. 286-295; CLOT 2012, p. 94-98; DZIUBIŃSKI, p. 104-106, 112-114; POCIECHA 4, p. 192), summus illius consiliarius, desideraretur. Hoc an verum sit nec ne, postea experiemur. Caesarea et catholica maiestas classem ingentem parat vel mittit contra Thurcum, cuius maiestati Dominus tribuat victoriam et felices successus.

Fuit hic etiam non pridem in aula dominus Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)Felix MieldzynskiFelix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221), non procul a Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubavaLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) vicinus Reverendissimae Dominationis Vestrae, qui illustrissimo domino Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)duci PrussiaeAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) servit et non diu ex Spain (Hispania)HispaniisSpain (Hispania), ubi a domino duce Prussiae missus fuerat, reversus, is in laudem et honorem Dominationis Vestrae Reverendissimae multa hic praedicabat, ut in aula caesarea Reverendissima Dominatio Vestra primum ab ipsa Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et summis eius satrapis ac deinde iunioribus in summo honore, amore et gratia habeatur utque eius saepius reminiscantur, quod mihi bono Reverendissimae Dominationis Vestrae servitori admodum iucundum erat audire, sed ille Reverendissimae Paternitati Vestrae solus dicet, quando ad illam veniet, est enim adulescens discretus et disertus, utque vidi et novi, gratiam Dominationis Vestrae Reverendissimae cuperet sibi aucupari.

Si quid novi hic postea natum fuerit, scribam Reverendissimae Dominationi Vestrae, in cuius gratiam me vehementer commendo et ipsam optime ac felicissime valere cupio.