» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1498

Ioannes DANTISCUS do [Kulm Town Council?]
Löbau (Lubawa), 1536-07-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 115 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 115 (b.p.)

Ioannes, von got(lichen).

Unsere gnad zuvoran(n). / Ersame, libe getrewen(n).

Ew(e)r entschuldung negst an uns gethan(n) / und das ir bitt euch zuvogeben(n), was ir wider uns aus unwissenheit von wegen(n) des gardian todslegers gethon, / hab wir gelesen und geben euch gnediglich noch, was ir i written over ddii written over dn dem fhal geirret, do mit ir nochmols written over eess written over e vorsichtiger seit, / was ir under ewrm(m) sigel von euch sold lossen ausghen. / Dieweil aber das bekentniss der geczeugen nicht on the margin in place of crossed-out des todslegers and then crossed-outdes todslegers der geczeugen nicht der geczeugen nicht on the margin in place of crossed-out des todslegers and then crossed-out uns nicht fast widerig, / wollen wir, das ir uns dasselbige under ewrm(m) sigel, / wie irs zuvor von euch gegeben, / von worte zu worte, / mit den erstn(n) zu thut schicken. Gote befholn(n). /

Dat(um) aus unsern(n) slosse Lobau, den VI Iulii M D XXXVI.