» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1556

Ioannes DANTISCUS do [Thorn Town Council?]
Friedeck (Wąbrzeźno), 1536-11-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 172

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 172

Unsern(n) etc. Nhamhafftige etc.

Disse stunde sey wir her gelangt und brive gefund(en) von dem(m) grosmechtig(en), edlen, ernfest(en) h(e)rn marienburgschn(n) woywod(en) und colmischen castellan erhalten(n), / das sie morgen bey E(wer) E(rbarkei)t zu Thorn nicht werd(en) sein(n), dohin wir uns superinscribedunsuns superinscribed zu begeben superinscribed in place of crossed-out komen unskomen uns begeben begeben superinscribed in place of crossed-out komen uns hett(en) vorgenomen(n), / der wegen wir fruntlich bitten, wold uns bey dissem boten lossen wissen, / was vor h(e)rn gekomen(n) sein und ab ein ersam rod von(n) Elbing ire geschickten mit des lands sigel do haben(n) / und sunst was zu der superinscribed in place of crossed-out demdem der der superinscribed in place of crossed-out dem vorgenomen rese zu wissen von noten, / das wir umb E(wer) Er(barkei)t, / die wir Gote befhelen, / fruntlich wolln(n) beschuld(en).

Dat(um) aus unserm(m) slosse Fridek, den XXII Nove(m)b(ris) M D XXXVI.