» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2309

Ioannes [DANTISCUS] do [Nicolaus HUMAN]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-27

Regest polski:

Dantyszek, posławszy adresata do Olsztyna w celu przesłuchania administratora [Achacego Trencka], dowiedział się, że przybędzie tam również Leonard Niederhoff. Poleca zatem adresatowi zaprzysiąc i przesłuchać także Niederhoffa i, podobnie jak w przypadku pozostałych kanoników, zawiadomić o wyniku przesłuchania.

Dantyszek nakazuje, by adresat nie dzielił się treścią listu kustosza [Johanna Tymmermanna] z nikim prócz administratora. Dantyszek oczekuje zwrotu tegoż listu wraz z informacją o opinii administratora na jego temat.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 216 (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 216

Ioannes etc.

Venerabilis Domine, devote dilecte.

Cum intelligamus hoc tempore, quo vos misimus in Allenstein ad examinandum ibidem superinscribedibidemibidem superinscribed venerabilem fratrem nostrum dominum administratorem, ... illegible...... illegible venerabilem fratrem nostrum etc. Leonardum Niderhoff, decanum et canonicum ecclesiae nostrae, inibi superinscribed in place of crossed-out quem a te edocti isthic scimus(?)quem a te edocti isthic scimus(?) inibi inibi superinscribed in place of crossed-out quem a te edocti isthic scimus(?) futurum, committimus vobis, ut on the margincommittimus vobis, utcommittimus vobis, ut on the margin sub priore commissione nostra, accepto ab eo corporali, ut in forma, iuramento, eum superinscribedeumeum superinscribed examinetis nobisque(?) ab eoque on the marginab eoqueab eoque on the margin, quemadmodum de aliis fratribus nostris superinscribed in place of crossed-out ab eo dictisab eo dictis fratribus nostris fratribus nostris superinscribed in place of crossed-out ab eo dictis certitudinem dictorum ab eo ad nos deferatis, salutem illi nos paper damaged[os]os paper damagedtri nomine dicentes.

Bene valete.

Postscript:

Litteras venerabilis fratris nostri domini custodis fidelissime paper damaged[me]me paper damaged apud vos conservabitis et nulli homini, quam venerabili fratri nostro domino administratori, communicabitis, vobiscum eas, habito cum domino administratore prius consilio, v(e)l(?) cum eo illas ad nos deferetis etc.

[1 ] e[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding(?) after punctuation mark, perhaps it belongs to another frase