» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2694

Gdańsk Town Council do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1543-12-11
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-12-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1624, s. 203-206

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Hochwirdiger inn Gott Furst, / Gennediger Herr.

Unnser ganncz willige unnd unvordrosszene dinste seindt Ewer Hochwirdige Gnade besunder andacht zcuvoran entpholenn. /

Gennediger Herr.

Wier habenn aus Ewer Hochwirdige Gnade cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-12-02, CIDTC IDL 4428shreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-12-02, CIDTC IDL 4428 des datum stehet Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, den 2 Decembris dieszes 43 jares, vormommen waser gestalt Ewer Hochwirdige Gnade abermols die geladenen unser vielgeliebten herren burgermeistern an koniglichen hoff zcuvorshreiben hab geruchet vor welche gnedige unnd gunstige der unsern furderunge wier Ewer Hochwirdige Gnade dinstliche unnd gancz fleissige dancksegung thun. /

Wollenn auch dasselbige ummbe Ewer Hochwirdige Gnade do das an uns ichten gelegen sein moge unszers vormogens mith vleis vordienen etc. unnd dieweill wir uns teglichenn unsers bottens von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestettSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unser gnegiden herr mith dem gnedigen zculoss vormutten, / das unser gelieben geladene burgermeistere sich vor ihrer koniglichen maiestet vor ankommenden reichsgesprech gestellen mugen. Derwegen die noth erfordert ane alle vorczogerunge uber die abrichtunge, als woll der edllen, / wolgebornen und gestrengen herrenn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achacii CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) danczker castellani und auffm Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgStumeStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg hauptmanne etc., wie auch unser viel geliebten geladenen burgermeistern zcu shliessen.

Dieweill sich aber denne solchs alleine an das besehlich zo obgemelten herren Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)castellanoAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) von wegen des Denmark (Dania)reichs zcu DennemarckDenmark (Dania) obligen zcugeben sich thut stossenn / und der hochwyrdige in Gott herr, herr Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tydemannus von Gots gnaden des lo[b]lichenn stichts Culmen bisschoffTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), unser gnedigen herr, das furstliche anthwurten in der sachen, zo jungst an Ewer Hochwirdige Gnade ergangen / uns der meynung zcugeshickt hab, / das wir als die am besten aus g[e]legener nachparshafft wissen solten wes umbequemigkeit sich zo das reich angefochten wurd[en] von wegen dieszes ports dem lande boge[g]nen mochte, / des wir an das selbtige besehe[n] den ersten hamer salva Ewer Hochwirdige Gnade wie auch seine hochwirdige gnade censur legen unnd also auff Ewer Hochwirdige Gnade samptlich vorbesserung abe unnd zcu seczung shmidenn unnd stellen sulten / unnd wiewoll wir uns zcw solchem und dergleichenn wichtigen hendelen viell zcu klein unnd geringe erkennen. /

So haben wier dennoch obgemelten Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)herren von ColmenTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) gned[i]ges bedencken nochgesaczt / unnd unszer einfalt noch dasselbige befehl gestalt unnd obgedochten herren Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)castellanoAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) beÿ unszerm eÿgenem botten nuth angehaffter bith zcugeshicke, deser sich mith denselbigen an Ewer Hochwirdige Gnade begebenn wolte. / Damith Ewer Hochwirdige Gnade censura den selbigen beygebrocht dornoch beÿ unszerm botten ann unsern gnedigen herr zcu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenszeheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church abefertigen unnd also uber dem wie auch des beÿstand[en] halben zo seine hochwirdige unszern obgemelten lieben geladenen herren burgermeistern gelehsten sall shliessenn unnd von Ewer Hochwirdige Gnade ein befehl bekommen moge. / Ganncz dinstlich Ewer Hochwirdige Gnade bittende denselbigen unszern einfalt inn gnaden zcuvormercken und dieszer sachen mith ihrem von Gott hoem vorligenem vorstande noch zcu endeshofft abehelffenn. /

Das wir ummb Ewer Hochwirdige Gnade (die wir Gotlichen Gnaden entphelen) auffs hochste zcuvordienen willen szein geflisszenn.

Ewer Hochwirdige Gnaden dienstwillige Gdańsk Town Council burgermeistere unnd rathmanne der stadt DanczigkGdańsk Town Council