» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3422

Ioannes DANTISCUS do Johann von WERDEN
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 376v-r(!)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 566

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, D.70, f. 376v (b.p.)

Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Ioanni a WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)

E(wer) H(erlichkei)t an uns gethanes eigen hant sch superinscribed, in the hand of othereigen hant scheigen hant sch superinscribed, in the hand of other cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1548-07-12, CIDTC IDL 3407schreibencf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1548-07-12, CIDTC IDL 3407 / vor ihrem abscheidt aus dem In zam koninglichenn bogrebnus wo(?) wir superinscribedwo(?) wirwo(?) wir superinscribed habenn wir den 22 dits mo(?)[...] on the marginden 22 dits mo(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingden 22 dits mo(?)[...] on the margin erhaltenn und dessulben meinung genugsam eingenomen. / Bodancken uns freuntlich kegen E(wer) H(erlichkei)t des ferneren erbittens / so die vnserer swegerin halben der fraw Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)ScheuekinKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275) / unsers bruders Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)GeorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) / und Hans Keting burgher of GdańskHans KetingHans Keting burgher of Gdańsk wi die wir E(wer) H(erlichkei)t in vnserem nehesten cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN s.l., 1548-07-03, CIDTC IDL 3402schreibencf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN s.l., 1548-07-03, CIDTC IDL 3402 b freuntlich zufurderen bouolen / thut anzeigenn. Sein auch herwidder des genigten gemuts / kegen E(wer) H(erlichkei)t und dersulbenn vorwanten / wie den solchs E(wer) H(erlichkei)t alwege gespuret / das wir ihr bestes zuwissen und die zufurderen nicht wollen nachlassenn. Welchs wir den auch gerne vor dismol in angezeigter sachen czwuschen E(wer) H(erlichkei)t freuntschaft / und vnserem swegerlichen vorwantenn freunden der seligen Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)WachsslagerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) erbnamen / vorgestellet hettenn / weil wir aber nicht grundtlich der sachen gelegenheit gewust vns auch diesulbe vnsers freuntschaft daricht borichtet on the margin in place of crossed-out man uns auch derhalben nicht genugsam borichtet / hat solchs nu and then crossed-outman uns auch derhalben nicht genugsam borichtet / hat solchs nu v hidden by binding[v]v hidden by bindingns auch diesulbe v hidden by binding[v]v hidden by bindingnsers freuntschaft dar[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingicht borichtet vns auch diesulbe vnsers freuntschaft daricht borichtet on the margin in place of crossed-out man uns auch derhalben nicht genugsam borichtet / hat solchs nu and then crossed-out haben wir in dem E(wer) H(erlichkei)t nicht kunnen wilferig werden. / Wo man uns aber hernaher superinscribedaber hernaheraber hernaher superinscribed genugsam hie woran ess mangelt / und worin gedochte erbnamen zuvnderrichten seindt / wirdt anzeigen, / alsdan wollen wir uns dergestalt kegen E(wer) H(erlichkei)t und ihr freuntscaschaft erzeigenn / und die erbnamen so viel an uns ist superinscribedso viel an uns istso viel an uns ist superinscribed dahin weisen / damit keinem zu noch gangen / sunder unsers vorhoffens die sache ane fernere weiterung und vorzug sunlich vortragenn werde. Das sich E(wer) H(erlichkei)t / die wir gotlichen genaden bouelenn / gewisse zun uns vorshen sollen.