» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3953

Ioannes DANTISCUS do Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 13v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 13v (c.p.)

Jorg(en) von Houen(n).

Ioannes etc.

Unsern(n) etc.

Wir haben(n) aus deinem(m) schreiben(n), / das uns unser(r) secretari(us) Mathis geantwurt, / dein begernn written over (r)(r)n(n)nn written over (r) wol eingenomen(n), in dem du dich nichts hets dorfft schewen uns zu Smolein anzureden(n), aber dir superinscribed in place of crossed-out du wist, das wir dirdu wist, das wir dir aber dir aber dir superinscribed in place of crossed-out du wist, das wir dir solchs / bey ko(nigliche)r m(ajeste)t zu weg wege zu breng(en), ist in unser macht nicht superinscribed in place of crossed-out wenig macht habenwenig macht haben ist in unser macht nicht ist in unser macht nicht superinscribed in place of crossed-out wenig macht haben. / Das kleine, das wir hidden by binding[r]r hidden by binding zu Krako ub vor dich erlanget superinscribed in place of crossed-out erbetenerbeten erlanget erlanget superinscribed in place of crossed-out erbeten, / ist mit nicht kleiner sverheit hidden by binding[t]t hidden by binding von erbeten(n) worden(n) superinscribedworden(n)worden(n) superinscribed. Du must U overwrittem in place of crossed-out uuUU overwrittem in place of crossed-out uff andere wege ist derhalben(n) zu superinscribedist derhalben(n) zuist derhalben(n) zu superinscribed gedenck(en), dein schult zu beczalen(n). / Nym von uns ein beispil. / Wir sein nicht gern(n) schuldig / Um(m)b schulde zu meiden(n), / hab wir zu Krako, / wie du weist, / nicht wenig vorlossen etc on the margin in place of crossed-out s...lber v...than(n)s... illegible...... illegiblelber v... illegible...... illegiblethann superinscribed in place of crossed-out koufftkoufftthan(n)thann superinscribed in place of crossed-out koufft vorlossen etc vorlossen etc on the margin in place of crossed-out s...lber v...than(n). Worinne wir dir sonst, / wie noch unser vormugen sthet, / zu helffen werden(n) wissen, / soltu uns willig finden(n). Gotlichn(n) gnad(en) befoln(n).

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den(n) IIII Noue(m)b(ris) M D XLIII[1] .

[1 ] a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den(n) IIII Noue(m)b(ris) M D XLIII ms ut supra hidden by binding[upra]upra hidden by binding, see IDL 3952