» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #428

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
Zaragoza, 1529-04-10

Regest polski: Valdes odkłada na bok żale i gniewy, ciesząc się z listu Dantyszka i z jego decyzji o powrocie na dwór cesarski. Posłaniec Dantyszka natychmiast otrzymał dla niego paszport, nie musiał czekać, jak to miało miejsce przy staraniach o dokumenty związane z opuszczeniem Hiszpanii. Cesarz wyjeżdża z Saragossy najpóźniej w środę, kanclerz [Mercurino Gattinara] pozostanie tam do 19 kwietnia. Valdes sugeruje, aby Dantyszek przyjechał przed odjazdem kancelarii, w ten sposób łatwiej porozumie się z Aragończykami.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 53, s. 197
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 43 (TN), Nr [53], s. 169

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 57

Publikacje:
1AT 11 Nr 127, s. 113-114 (in extenso)
2VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 64, s. 147 (in extenso)
3CEID 2/3 (Letter No. 32) s. 214-215 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK 222, No. 53, p. 197

Salutem plurimam.

Omitto expostulationes, depono stomachum, neque enim libet cum quoque ms 2 hominum,
ms 1 hominem
hominumms 2 hominum,
ms 1 hominem
stomachari, ne videar tantum egomet mihi invidere gaudium, quo me tuis litteris affecisti. Redibis tandem ad nos, quod felix faustumque sit. Vides, quam sit mihi gratior adventus, quam abitio. Fuit hic diu famulus tuus, ut ms. et(!) utut ms. et(!) haberet ms. haberat(!) haberethaberet ms. haberat(!) litteras, quibus tibi Hispaniam relinquere liceret et vix atque aegre eas a nobis impetravit aut potius extorsit. Quis enim non ms 2 mallet,
ms 1 malet
malletms 2 mallet,
ms 1 malet
te retinere, quam dimittere? At ubi hic tuus tabellarius advenit, litteras ad veniendum huc petens, statim decretae, statim inscriptae, statim signatae atque expeditae sunt; eas igitur ad te mitto, tu fac, quamprimum ad nos venias. Caesar ad diem Mercurii hinc abiturus est, cancellarius manebit usque ad diem ms 1 XIX,
ms 2 decimam nonam
XIXms 1 XIX,
ms 2 decimam nonam
huius mensis. Tu fac, venias saltem ante abitionem cancellarii, ut tanto facilius ab his Arragonensibus te possis explicare.

Vale.

Postscript:

Dominus Bartholomaeus ceterique amici omnes plurimum te salvere iubent.

Ite<ru>m vale.

Tuus Valdesius