» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5418

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Löbau (Lubawa), 1536-03-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, Nr 105
2brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 35v-r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, k. 10r-v
2regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 192

Publikacje:
1BENNINGHOVEN Nr 105, s. 60 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 105, 4 unnumbered

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und hern(n), hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechtenn(n) stain[tenn(n)]tenn(n) stainAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnad(en) marggraff zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg etc. und hertzog in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. unserm(m) hochgelybtenn(n) hernn(n) und freundt

GStA, PK, HBA, C 2, No 105, 1 unnumbered

Durchlauchter(r), hochgeborner furst, hochgunstiger(r), lyber herr(r) und freundt. / Unsere wÿllige, freuntliche dinst zuvoran(n). /

Ewer F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1536-02-14, CIDTC IDL 5816schreyben(n)cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1536-02-14, CIDTC IDL 5816 datum(m) Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKunspergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia, den XIIII Februarii vorgangen(n), neben dem elend uns zu geschickt, / hab wir zw grossem danck enpfanngenn(n), / nemlich, so das zu genedigen, / das wir halthenn(n) zu freüntlichen wolgefallenn(n), / wie ms. wir(!) wiewie ms. wir(!) E(wer) D(urchlauch)t schreÿbt, / der selbtenn(n) sol gereÿchenn(n). / Wÿssen uns der wegen nicht wenig E(wer) D(urchlauch)t vorpflicht und freuntlich zuvordienen(n), / auch, so solchs in unserm(m) vormugen(n) wirdt sein, / zuvorgelthenn(n) vorbunden(n). / So yst auch unser bruder(r) mÿt unser lÿben Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneckschwester(r)Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck von E(wer) D(urchlauch)t an uns gelangt, / uns E(wer) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS s.l., 1536-02-19, CIDTC IDL 4875briffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS s.l., 1536-02-19, CIDTC IDL 4875 und hendel hern Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Corneliu(m) Sceppern(n)Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) zu beantwurthenn(n), / mÿt den beÿgelegten cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Brussels, 1535-12-06, CIDTC IDL 1379copeÿen(n)cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Brussels, 1535-12-06, CIDTC IDL 1379 uberreÿcht, / welchs wir alles mÿt vleÿs uberlesenn(n) / und darnach unser cf. Ioannes DANTISCUS to Cornelis [DE SCHEPPER] Löbau (Lubawa), 1536-02-24, CIDTC IDL 1421wÿderschryfftcf. Ioannes DANTISCUS to Cornelis [DE SCHEPPER] Löbau (Lubawa), 1536-02-24, CIDTC IDL 1421 an hern Corneliu(m) gericht / der hoffnu(n)g, das gotliche gnad dÿse vorgenomene sache mÿt guthenn(n) myttelnn(n), / zu fried und eÿnnikheÿt gehorend, / nicht wirdt vorlassen. / Bedancken uns auch hochlich ken E(wer) D(urchlauch)t, das dÿ sych so wyllig und geneÿgt solche frieds tractaten(n) an sych zu nemen / nicht hoch beschwert, / der zuvorsicht, / das Got der almechtig sein barmhertzikeÿt dorzu wirt vorleÿhenn(n).

Das auch E(wer) D(urchlauch)t GStA, PK, HBA, C 2, No 105, 2 unnumbered unsere lÿbe Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneckschwester(r)Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck, mit den XXX marcken(n) noch yres Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)ehegatthenJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) getrawen(n) dinst und abgang vorsorgt, von sych hadt gelasssenn(n), / erkenne wir uns auch der halben(n) E(wer) D(urchlauch)t schuldig, / wollen auch solchs mÿt aller(r) danckparheÿt und hochern(n), / wor sich solchs wurd um(m)er zu thragenn(n), umb E(wer) D(urchlauch)t freuntlich beschuldenn(n), / byttend mÿt sundrem vleÿs, E(wer) D(urchlauch)t wol gedachter(r) unser swester(r) mÿsgonnern(n), / so sÿ vyleycht vormacht, / kein entlichen glawbenn(n) gebenn(n), / gleych wÿ sÿ vÿl geredt / und gros guth aus Sweden (Suecia)SchwedenSweden (Suecia) uberkhomen(n), / dovon wir guthen grunt und bescheÿdt habenn(n) etc. wÿ auch E(wer) D(urchlauch)t in der instructionn(n) des antwurts tuth meldenn / uff andere sachenn, dÿ wir zuvor cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1536-02-01, CIDTC IDL 5417schrÿfftlichcf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1536-02-01, CIDTC IDL 5417 durch unsernn(n) bruder(r) an E(wer) D(urchlauch)t gesteldt, uns wolle lassen berichtenn(n). / So seÿ wir ins erst mÿt den grentzen(n), dÿ wir mit E(wer) D(urchlauch)t resenburgischen gebiet gehabt, / zu genuge entricht, / dancken auch E(wer) D(urchlauch)t gantz freuntlich, / das sy dÿ yren dar zu zu schickenn(n) / gewylliget ÿst gewest. / Es stedt uns aber noch eynne grencze aus mÿt dem osterrodÿschenn(n) / und was unsernn(n) armen underthann(n), Simon, painter in Löbau SymonSimon, painter in Löbau den moler(r), umb das guth Rapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd)RaptenRapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd) belangt, / dor GStA, PK, HBA, C 2, No 105, 3 unnumbered uff noch unser swester(r) etlich vÿhe und getreÿde hadt, / welch E(wer) D(urchlauch)t wold befelhen, das sy es von dannen(n) mocht nemen(n) / und E(wer) D(urchlauch)t wyllenn(n) derhalben(n) uns lassen(n) wÿssenn(n), / auch uff unser vorbyt vor(r) unser burgerin, dÿ wife of Klein Macz Kleynne Matzinwife of Klein Macz , / wor uff wir keynnen(n) bescheÿdt erlangeth. Bÿtten der wegenn(n), das wir des auch mochten antwort wÿssenn(n). / Newes yst dissmalh nicht beÿ un(n)s. / Hat E(wer) D(urchlauch)t was, / wolde uns theÿlhafftig machenn(n), / hie mÿt wir uns in E(wer) D(urchlauch)t gunst thun befelhen. Wor ynne wir vÿl wolgefallens und freuntlichs dinst E(wer) D(urchlauch)t und al den yren(n) mugen thun, / erbiethen wir uns wÿllig. / Got der almechtig enthalde dÿ selbtige E(wer) D(urchlauch)t in langweriger(r) gesuntheÿt und gluckseligen regimendt lange zeÿt. /