» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5722

Sigismund I Jagiellon do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1545-06-13
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-06-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 2999, k. 252

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 953, f. 252v

Reverendo in Christo Patri, domino Ioanni episcopo Varmiensi, sincere nobis dilecto

BNW, BOZ, 953, f. 252r

Sigismundus, Dei gratia rex Poloniae, supremus dux Lithuaniae, Russiae, Prussiae, Masoviae etc. dominus et heres

Reverende in Christo Pater et Domine sincere nobis dilecte.

Quod comitia in Maio mense habita non sint, feramus oportet, quandoquidem mutari non potest. Excusationem, qua utitur nomine omnium ordinum Paternitas Vestra accipimus. Ceterum, quae nobilitas scribit terrae Culmensis, de eo Paternitas Vestra verbis nostris in hanc sententiam respondebit, quod cum esset a nobis petitum omnium ordinum nomine in terris his nostris Prussiae, ut propter affectam valetudinem palatini Culmensis potestatem illi faceremus aliquem loco suo substituendi, qui iudiciis praesideret, ita ut supplicatum nobis fuit, fecimus, ac litteras dari iussimus, quibus potestas eiusmodi palatino Culmensi per nos data est.

Quod si illo tempore aut ex comitiis, aut saltem a nobilitate postea, quem maxime cuperent, substitui certiores facti essemus, non detrectassemus eum auctoritate nostra regia substituere, quem gratum esse prae ceteris et idoneum accepissemus. Sed cum de voluntate palatini certiores facti essemus, quod generosum Achacium Czema castellanum Gedanensem et nobilem Felicem von Alden substitui sibi vellet, qui loco palatini iudiciis praeessent, neque salva nostra dignitate et citra designatorum iniuriam, mutare nobis quod factum est licet.

Quam ob rem qui auctoritate nostra regia constituti sunt, eis pareri volumus. Nam quod nullas habent in terra Culmensi possessiones, id movere neminem debet, quandoquidem non palatini ipsi sunt, sed palatini tantum locum obtinent. Sumptibus opus non erit, nam citationes a palatino ipso peti possunt, qui vero locum eius tenere debebunt, ii suo sumptu ad eum locum, ubi iudicia exercebuntur, proficisci erunt obligati. Qui proxime defunctus est palatinus Pomeraniae, is longius a Pomerania afuit, neque habuisse dicitur in ea possessiones ullas, nullos tamen eiusmodi contra illum concitatos clamores audivimus. Ceterum perturbationis huius unum esse auctorem accepimus, quem curabit admonendum Paternitas Vestra, ut quiescat neque nobis quem palatino substituamus praescribat, sed substitutum pro eo, cuius locum gerit, agnoscat, iudiciorumque cursum ne impediat. S[...] text damaged[...][...] text damaged tempore a consiliariis terrarum nostrarum Prussiae cognoscentur.

Quae bene valeat.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, XIII die Iunii millesimo quingentesimo quadragesimo quinto, regni nostri anno tricesimo nono.