» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #6037

Achatius von ZEHMEN (CEMA) do [Ioannes DANTISCUS?]
s.l., [1536-11-24?]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 110

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 352

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.93, f. 110r

Gened(iger) H(e)rre .

Der h(e)rre Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Marrige(n)burssche woywodeGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) bittet, in gunstiglliche(n) czu entschuldiget neme(n) seiner swere(n) cranckheit halbe(n) das hir itztundtt eff bite leit in Goth genadt v(o)n an vorganger nit wenige das ich mich seiner verczisen habe gehat Got or gutGotGot or gut helffe verdnn mit gnad(en) bitte och E(wer) G(nade) mey(n) nut gunst v(o)n g... illegible...... illegibled(en) nicht vergesse(n) / ich habe geschribn an k(oniglicher) m(aiestat) ... illegible...... illegible mich k(onigliche) m(aiest)at herst(?) kome(n) ader mehr si here ich mey(n) junge Bilyna(?) ist cranck wy(?) het wider wege(n) bit in mir gnad(en) ader meine briffe fordere(n) etc.