» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #615

Ioannes CAMPENSIS (Jan van CAMPEN) do Ioannes DANTISCUS
Leuven (Lovanium), 1531-04-16
            odebrano Ghent (Gandavum), [1531]-04-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 6, k. 142
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 386

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 320

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 4, s. 479-480 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 117, s. 71-72 (angielski regest; ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 6, f. 142v

Viro modis omnibus clarissimo, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi Gandavi, domino suo serenissimi Poloniae regis oratori

AAWO, AB, D. 6, f. 142r

Salutem, Domine mi, plus milies.

Non dubito, quin iam acceperis Ecclesiasten et psalmos aliquot, diu est enim quod eos tradiderim amico cuidam candidissimo, quem oravi tamen, ne temere cuivis committeret, non propter meas ineptias, sed ... illegible...... illegible quod litteras binas incluseram ad dominum meum archiepiscopum Lundensem fidei meae commissas ab H written over VVHH written over Venemanno Rodio. Vidi opus illud psalmorum nescio cuius Felini, sed offendit me idem quod te ... illegible...... illegible, dictionis videlicet superinscribedvidelicetvidelicet superinscribed ipsius scabies et quo, quodque on the marginquodquequodque on the margin saepissime non assequitur auctoris sententiam, maxime autem omnium, quod putem opus esse Martini Buzeri, hominis impie scelerati, quamvis de Christianismo suo neminem dubitare velit. Ob has causas lecto uno atque altero superinscribedalteroaltero superinscribed psalmo totum opus abieci neque tamen dissuadeo quin legas. Non enim dubito, qualiscumque sit auctor ipse, quin multa habeat quae apud alios inventurus non sis. Admonitio tua adeo molesta non est, ut cupiam saepissime etiam acrius moneri superinscribedmonerimoneri superinscribed a te, quem non secus atque patrem ... illegible...... illegible et amo et amaturus sum quoad vixero. Mittam spero brevi ad te quos tantopere cupis reliquos psalmos reliquos, absolvi enim fere centum, absoluturus alios superinscribed in place of crossed-out aliquosaliquosaliosalios superinscribed in place of crossed-out aliquos, studiis meis reliquis tua causa intermissis. Goclenius noster non solum paratus est, imaginem, quam habet Erasmi, tuo rogatu ad pictorem Mecheliniam mittere, sed et dono tibi dare superinscribeddaredare superinscribed, si gratum fore putarit. Vale domine mi.

Lovanii, 16 Aprilis 1531.

Tuus, quantus est, Ioannes Campensis.

Postscript:

Non te offendant quaeso in hac epistula liturae frequentes; scribam brevi prolixius. Gaudeo Stratagema tam tibi esse carum, ut eadem carta cum eo uti non dedigneris; amo adulescentem ob integritatem et ingenuas artes, quas sic sectatur, ut ad eas mihi natus esse videatur. Iterum vale, pater mi.