» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3728

Hans von SICKINGEN, Franz Conrad von SICKINGEN, Ulrich von CZETTRITZ & [Cornelis DE SCHEPPER] do Ioannes DANTISCUS
Innsbruck, [1532, November or December]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, niemiecki, autograf, podpis własnoręczny, address in the hand of Cornelis De Schepper, BCz, 1595, s. 587-588
2kopia język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 354

Publikacje:
1CEID 2/2 (Letter No. 50) s. 226-227 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 588

Reverendissimo Domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi, domino nostro honorandissimo

Genediger Her.

Hansz vo(n) Sickingen, Francz vo(n) Sickingen, Ulrich Zettricz entbieten ewern genaden iren willick dinst.

Francz Konrad als under kanzler

E(wer)(?) G(naden) gwtter Ulrich Zettris manu propria

Addition in the hand of Cornelis De Schepper:

Reliqua dominus Ioannes et Franciscus Conrardus de Sichingen commiserunt dicenda domino Nyptzitz et, cum non possent propter vinum scribere, commiserunt mihi, ut magis sobrio. Glandes habent et grandes magis pro mulieribus quam pro aliis. Et sic vino et laetitia orig. letitialaetitialaetitia orig. letitia ebrii haec orig. hechaechaec orig. hec responsa remittunt. Si notas, manum intelliges, non esse sobrios.

Ex Oeniponte.

Dominus Ceystritz heri bibit pro salute multorum et sui non fuit oblitus. Osculatus est pedes non pontificis maximi, s(ed) or s(cilicet)s(ed)s(ed) or s(cilicet) cuiusdam formosae mulieris.

Et bene vale.