» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4341

Ioannes DANTISCUS do Georg SCHEWECKE
Löbau (Lubawa), 1536-08-04
            odebrano Gdańsk (Danzig)

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 249, s. 109-112

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 291

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG, 300, 53, 249, p. 112

Dem ersamen, namhafftigen hern(n) Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgen ScheuekeGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), burggraff und burgemeyster(r) zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, unserm besondern lyben freunde

APG, 300, 53, 249, p. 109

Unsern freuntlichen grus zuvoran. / Ersammer, namhafftiger herr(r), besonder lyber freunt. /

Es hat sych in vorlaffnen zceythen / begeben, / das ein etlich weyb offenbarlichs sundlichs lebens, / im geystlichen rechte, / ursach eynes kinds und theglicher kost heuslicher(r) beywonung mit Simon Ernst Symon ErnstSimon Ernst , eynem barbir gesellen, gestanden, / das vorlossende / darnach gedachten Symo(n) in weltlich gericht getzogenn(n) / und zu gefengnis etlicher monet lang gebracht, / den sein brother of Simon ERNST bruderbrother of Simon ERNST , / unser hie armer underthan und burger, / auss blutvorwantnis gedrungen, / von dem gefencknis mit burgschafft uff ein etliche sum(m)e geldes vor E(wr) Er(barkei)t gelost / und auss des weybes untzimlich antzyhenn(n) / (so dy sache geystlichem gerichte allein zugehorig )[1] gebracht. /

Dyweyl aber der Simon Ernst vorbeorgteSimon Ernst , ytzundt zum Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estateAldenstein(n)Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate wonhafftig, /[2] sich, /[3] wy von ihm vorstanden, / der sachen gelegenheyt nach / an sein geburliche geystliche gerichte sych[4] mit dem gedachtem weybe zceut / und dy burgschafft lest fallenn(n), / besorgt sych hie unser armer(r) brother of Simon ERNST manbrother of Simon ERNST , / so er gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League seyn narung zu suchen kuem(m), / das er von wegen solcher burgschafft mocht werden(n) angehalthen, / daran wir keynnen gefallen hetten zu tragen. /

Ist derhalben APG, 300, 53, p. 110 an E(wr) Er(barkei)t unser freuntlich beger und bytt, / so sich sein Simon Ernst bruderSimon Ernst noch an sein angefangene geburlichs gerichte heldt und erbewt, / das dysen unsern brother of Simon ERNST underthanbrother of Simon ERNST E(wr) Er(barkei)t auss der burgschafft / loss woldt geben / und lossen, / domit er ungehindert zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / wy zuvor, / mochte handlen und wandlen, / uns auch doruff E(wr) Er(barkei)t schryfftlich antwort nicht vorhalthen, / das wir umb E(wr) Er(barkei)t, / dy wir Gotte befelhen, / in aller freuntschafft wollen beschulden. /

[1] braces in the other ink (black), probably inserted later

[2] virgula in darker ink and with thinner pen, probably inserted later

[3] virgula in darker ink and with thinner pen, probably inserted later

[4] sych crossed out with the blach ink, probably later