» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1787

Ioannes DANTISCUS do [Georg HEGEL?]
Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 301-302

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wir schicken hie an euch unsern(n) bruder Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernard(en)Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau / mit den geschefft(en) und hendlen adscribednn adscribed, die wir noch zu Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See habn(n) auszuricht(en) / und haben(n) bey h(ern) Iacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557)Jacob Luduig(en)Iacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557) zw Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League mit dem h(e)rn Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)electen(n)Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) zcwetausent hung(arische) guld(en) in golde und muncze noch des written over ...... illegible...... illegibless written over ... goldes wirde eingelegt, / wie ir dan von unserm bruder un(n)d Jacob Luduig(en) werdet vorsthen(n), / bittend solch gelt wolt vorschaffen, das es zu Rom durch ew(e)r h(e)rn zu unser beyder expedicion erlegt wurd / der meymug und gestalt, / das unsere procuratores nicht zu wissen uberkomen(n), wie vil des gelts ist, / allein das man in do von gebe, was sie furdren(n) und bedorff(en). / Mein expedicion kan nicht mher geschen, dan(n) meyner vorfarn(n) von(n) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, / als nemlich, BCz, 244, p. 302 wie ich die register gesehen, 750 duc(aten) / des h(ern) hidden by binding[h(ern)]h(ern) hidden by binding Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)electen(n)Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), / so im recht wirt geschen vil wy m[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. So dannoch, / wie ouch das kuem, / uber die IIM superinscribedMM superinscribed duc(aten) hidden by binding[uc(aten)]uc(aten) hidden by binding, das nicht wol muglich, / was mher wurd gefunden hidden by binding[nden]nden hidden by binding, das do vor ew(e)r h(e)rn guthsprechen und globtn(n) zu unserm(m) underricht, / was dan das wurd s[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, wolle wir samptlich mit dem(m) h(e)rn Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)electn(n)Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) ew(e)r hidden by binding[w(e)r]w(e)r hidden by binding h(e)rn schadloss halden(n). / Was aber von mey[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding und des h(e)rn Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)electen(n)Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) tausent duc(aten), / die er zu [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding in golde eingelegt, wurd uberbleiben(n), / sol m[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding von meynem(m) gelde dem(m) p(ro)curator(en), h(e)rn Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)Theodericum hidden by binding[ericum]ericum hidden by binding von RhedenDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200), dreissig duc(aten) und von des h(e)rn electen hidden by binding[lecten]lecten hidden by binding XX duc(aten) vor sein mhu geben(n), / und das uber hidden by binding[r]r hidden by binding uns beyden zu guthe halten(n) etc. Ouch hab wir superinscribed in place of crossed-out i[ch]ich hidden by binding[ch]ch hidden by binding wir hidden by binding[ir]ir hidden by binding wir superinscribed in place of crossed-out i[ch] gedocht(em) Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)p(ro)curatoriDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) cf. [Ioannes DANTISCUS] to Dietrich von RHEDEN Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1775geschriben(n)cf. [Ioannes DANTISCUS] to Dietrich von RHEDEN Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1775 durch die ewren hidden by binding[n]n hidden by binding, unser expedicion uff unser beyder unkost an [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding von Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See zu schicken(n) / und in sunderheit du[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding oder briff, deer written over ieieerer written over ie von(n) des h(e)rn Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)electn(n)Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) weg(en) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche) m(ajeste)t hidden by binding[m(ajeste)t]m(ajeste)t hidden by bindingSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cf. [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1780geschribn(n)cf. [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1780 und gehorig, / allem vormacht an e[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding send(en), / das superinscribed in place of crossed-out domitdomit das das superinscribed in place of crossed-out domit ir den ko(nigliche)r m(ajeste)t uberantwurt, / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding brive von ir m(ajeste)t bitten(n) vor den h(e)rn electn(n) do[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding im die possession gegebn(n) und die underthan(n) in[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding horsam komen(n) etc. Wollet hirinne fleis thun hidden by binding[un]un hidden by binding und die meynung ouch ewrn(n) h(e)rn Anton Fugger (*1493 – †1560), German banker, since 1525 directed Fuggers' family enterprise (NDB, Bd. 5, p. 714-719; PIRNTKE, p. 30-31)AntoniAnton Fugger (*1493 – †1560), German banker, since 1525 directed Fuggers' family enterprise (NDB, Bd. 5, p. 714-719; PIRNTKE, p. 30-31) wissen, der uns superinscribed in place of crossed-out mirmir uns uns superinscribed in place of crossed-out mir negst gancz freuntlich cf. Anton FUGGER to Ioannes DANTISCUS Schmiechen, 1537-10-09, CIDTC IDL 5532geschriben(n)cf. Anton FUGGER to Ioannes DANTISCUS Schmiechen, 1537-10-09, CIDTC IDL 5532 / und uns zu willen zu sein erbott(en), / wor uff unser cf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 6795, letter lostant hidden by binding[nt]nt hidden by bindingwurtcf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 6795, letter lost hie beygebund(en). / Was sunst weiter zuthun sein, hab wir gedocht(en) unsern(n) Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaubruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau euch on the margineucheuch on the margin zu berede written over nnee written over nn und handlen(n) mitgeben(n), / von den w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ir ouch horen, wie es iczt um(m)b uns steth, und hidden by binding[d]d hidden by binding wir im korczen, / wan wir unser ding und g[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hie haben(n) zusamne gebracht und eingemacht [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding/ Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland. Goth gebe sein gnad. / Uns werd(en) b[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, dem wir euch thun befelen(n). /