» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3057

Ioannes DANTISCUS do Graudenz Town Council
[Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-03-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 258r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 363

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernnn etc.

Wir seindt gerne euch zugefallen gewesenn in ausgebung der citation / widder einenn ersamen Gdańsk Town Council radt koninglicher stadt DantzigGdańsk Town Council , / die wir euch auch hiebei gesiegelt zuschickenn, und mochtenn wol leidenn, / das ihr viel widder obgedochtenn radt in ewer sachen ausrichtet, / darin wir euch, wen die, wils Got, in negster zukommender Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia wirdt vorgenomen und angebracht werden, so viel billich und recht sein wirdt, / nicht wollenn abstenn. / Was aber Georg Gelwalt Georg GelwaltGeorg Gelwalt und den ungewonlichenn gewalt und einfal, den ehr aufs new in das gut Groß ElnisGros ElnisGroß Elnis gethan, / darin ihr unser furschrift an den erbarkeit hern Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)culmischen wojwodennJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) bott... langt, weren wir in dem unbeswert ewer bitte nachkomen gewilliget gewogen, wo wir vormerket, das die euch hette zutreglich und nutze sein mugen, / ader ihr dadurch etzwas bey abgedochten hern wojwoden, der so hart ... beiligt, ansuch... kundtet. / Dieweil aber die sache zuvor vor den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn dieser lande redtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) ist vorhandelt , und gedochtem Georg Gelwalt Gelwal[t]Georg Gelwalt sich des Groß ElnisgutsGroß Elnis zuenthalten und abzusehen / bei einer merglichen gelt buss ist geboten worden, / achten wirs vors beste, / und rathen auch darzu, / das ... ihr auf zukomende Provincial Diet of Royal Prussia tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia solchen gewal... den herren redtenn vortragt, / und euch alda deshalben boclagt. / Wo wir alsdan neben anderen Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern redtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) euch viel kunnen furderlich sein, / wie auch hernacher in anderen sachen, / soll nichts an unserm genigtenn und zugethanen willen abghen, die wir gotlichenn genaden bevolen.

Datum den IIII Martii 1547.