» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3713

Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS
Avila, 1531-08-23
            odebrano Leuven (Lovanium), 1531-09-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 337-340

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 389

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

+

Al Illustre y muy Magnifico Señor, el señor Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoanis DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland / obispo de Colmensis etc., embaxador del serenissimo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriarey de PoloniaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

En la corte de su Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilemaestadCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

Mein geflissen willig dienst seyen Ewern Gnaden alzeit zu foran berait.

Gnediger Her. /

Vorgangenen tag hab ich Ewern Gnaden cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Brussels, 1531-08-06, CIDTC IDL 7461, letter lostbriefencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Brussels, 1531-08-06, CIDTC IDL 7461, letter lost dess datum 6 Augusto in Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium empfangen diss inhalt und sonderlich vernomen, wie Ewer Gnaden mein andren cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Ocaña, 1531-05-19, CIDTC IDL 627briefcf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Ocaña, 1531-05-19, CIDTC IDL 627 aus / Ocaña (Olcania, Althaea), town in central Spain, Castile, 55 km S of MadridOcanaOcaña (Olcania, Althaea), town in central Spain, Castile, 55 km S of Madrid den 19 Mayo empfangen het / und folgt hernach antwurt Ewer Gnaden cf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA 1531-08-06, CIDTC IDL 7281, letter lostbriefcf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA 1531-08-06, CIDTC IDL 7281, letter lost an die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Ysabel DelgadoIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) hab wir von stond an yr gen Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValladolidValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river gesant / und hier neben schict und der Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)Jeronymo SaylerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356) ain von yr antwurt daruff / hab yr so vill mir Ewer Gnaden greschryben hat anzaigt, / daz die weil si das hinauss ziehen so lang verzogen hat nochmals pazienza hab. / Biss Ewer Gnaden ains hann zeucht alssdan aber rat als si mir schreipt, ist si diss woll zufriden, / acht auch yst es also Ewer Gnaden auch schreiben, / dan es furwar ain serre schwere rais fur ain ainigs weibs pild ist, sonderlich ain kind mit zefuren. / Si ist die vergangen Mayen mess beÿ mir zu Medina del Campo, town and castle in central Spain, Castile and León, 45 km SW of ValladolidMedinaMedina del Campo, town and castle in central Spain, Castile and León, 45 km SW of Valladolid gewest und mich zu besuchen / ains und anders von mir sonderlich Ewer Gnaden will zu vernemen und zoch gleich wider haim / und alss ich woll acht hain ging zu gang / und mit den XX M maravedis jerlich schwer auskom. / Umb der herben zeit ist all ding vast theur / und in aim rockli si fur das kind macht gat halb gelt auff / donct mich were von nöten zu der ein buos Ewer Gnaden thete provision zu zeiten mit an X dausend oder etwas mer. /

Darmit gebe in Ewer Gnaden ursach sich alss ich fur war nit anderst hör und wais sich disserlicher und einzogner auch daz kind diss bas hielt, / dieweil mich Ewer Gnaden procurator gemacht hat / soll ich billich procurieren, daz mich gedunct von nöten sey. / Dan si ist auch zum offtern mall kranck / und in ainer krankhait gat bald vill gelt auff / darumb ist von nöten, Ewer Gnaden daz best thue und an X / oder XX dausend umb gotz willen geb. / So will ich sunsst in allen auff sichen und ier und den kind kain mangel lassen. Reynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)Rinaldo StroziReynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19) hot befelhen von mir, ier uff iedis zill ier die VII maravedis zu danck bezallen / und ob si dero vor der zeit bedörfft si darmit nit lassen.

Ich hab yr auch geschriben, daz si hin fur iere brief woll zu mad... den Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)Jeronimo SaylerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356) oder mir zu send / Ist furwar ain grosen buoberey Got gebars auff thue etc.

So hob ich Ewer Gnaden bistum halber guten beschaid vernomen, / wöll Got Ewer Gnaden daz lang zeit mit frid und grossen freüden messen lassen. / Waiss Ewer Gnaden uff dissmall nichts weiters zu schreib[en], dan ich ain beser kantzleyer bin wais die stillennn der kantzley nit sonder der groben kaffleut und danocht denselben nit woll, / darumb soll mir Ewer Gnaden billich verzeihen thue ich in mein schreiben Ewern Gnaden nit behörlich Eur [Gnaden] auff. / Warin ich Ewern Gnaden dienen kan, soll si mich allzeit willig und ungespart finden.