» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5618

Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1537-03-21

Regest polski:

23 lutego Wojanowski przekazał Dantyszkowi przez Fabiana Cemę list własny oraz hrabiego [Hendrika III] Nassaua. Tym razem korzysta z posłańca królewskiego, wiozącego Fabianowi Cemie dokument, uprawniający go do obsadzenia kościoła w Stargardzie (litterae iuspatronatus ecclesiae Stargardiensis).

Królowa [Bona] leży w łożu z powodu kataru i kaszlu. Arcybiskup [Andrzej Krzycki] nadal choruje. Kurują go lekarze i cyrulicy, specjalizujący się w leczeniu choroby francuskiej.

Wojanwski zgodnie z rozkazem Dantyszka pomaga Hieronimowi Vietorowi, lecz jak do tej pory bez widocznych efektów.

Władcy (principes) [król i królowa] planują w maju odwiedzić Częstochowę i Święty Krzyż.

[Mikołaj] Nipszyc wbrew swoim zwyczajom i charakterowi przebywa na wsi. Wojanowski wybiera się do niego nazajutrz w odwiedziny do Bodzanowa. Zamierza spędzić tam dwa dni, lecząc na łonie natury słabość, wywołaną ostatkowym pijaństwem.


            odebrano [1537]-03-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 125

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 419

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 125v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi, domino et benefactori gratioso.

AAWO, AB, D.68, f. 125r

Reverendissime Domine, domine gratiose.

Felicitatis precatione servitiorumque meorum commendatione praemiss(is) or praemiss(a)praemiss(is)praemiss(is) or praemiss(a).

Novissimas cum litteris domini comitis de Nassau 23 Februarii per dominum Fabianum Czema misi, nec dubito, redditas. Offerente se autem nunc oportuno tabellione, qui fert domino Fabiano Czeme litteras, quibus maiestas r(egia) illi iuspatronatus ecclesiae Stargardiensis dat, nolui ommittere, quin Vestrae Reverendissimae Dominationi scriberem paper damaged[rem]rem paper damaged, licet scitu digna pauca videam.

Maiestas reginalis ex catarrho et tussi hactenus laborat, lectoque decumbit. Deus Optimus Maximus illius maiestatem sanitati restituat diuque feliciter regnare paper damaged[e]e paper damaged faciat.

Reverendissimus dominus archiepiscopus adhuc hic aeger est. Causa morbi subticetur. Interim invisitur a doctoribus et chirurgicis, qui Gallicum malum curare solent paper damaged[nt]nt paper damaged.

H(ieronymo) Vietori, ut iussit Reverendissima Dominatio Vestra, sedulo adsum, sed nondum quicquam vel inceptum, vel finitum video. Serenissimi principes mei statuunt futuro Maio invisere Czyestochowo et Sanctam Crucem.

Dominus Nibschicz fit rusticus in rure, mutat et pilos et paper damaged[t]t paper damaged mores. Cras in Bodzanowo eum invisam maneboque per biduum cum eo, licet enim mihi no[...] paper damaged[...][...] paper damaged crapula carnisprivialis orig. carnisbrivialiscarnisprivialiscarnisprivialis orig. carnisbrivialis me adeo infecit, ut non sim sanus adhuc, non me tamen medicis dedico paper damaged[co]co paper damaged, fretus in gratia divina et natura.

Commendo me iterum gratiae Dominationis Vestrae Reverendissiame, quae felicissime valeat.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, 21 Martii 1537.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae perpetuus servus Fabianus Dameraw