» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #914

Sigismund I Jagiellon do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1533-03-15
            odebrano 1533-03-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, commissio propria regiae maiestatis in the hand of Piotr Tomicki?, BCz, 1601, s. 279-280
2ekscerpt język: łacina, XVI w., APG, 300, 53, 249, s. 29

Publikacje:
1AT 15 Nr 148, s. 198-200 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Ad haec, quae nunc nobis scripserunt illustres domini comites palatini Rheni et Bavariae duces, iam illis cum assensu et Royal Council of Poland consilio senatorum Regni nostriRoyal Council of Poland responderamus, quod responsum cum nobis mutare nunc integrum non putavimus, respondimus iterum priore modo illustritatibus suis et rogavimus, ut in hoc tam antiquato et a nemine cognito negotio, deinceps nobis negotium non faciant, nam in hoc nihil amplius praeter primum responsum, in aliis vero amicis officiis omnia polliceri nos posse illis declaravimus, factum tamen Paternitatis Vestrae in retinendo illorum apud se nuntio commendamus, nam id pro nostro commodo illam fecisse plane agnoscimus.

Quod autem Jakob Flindt (*ca. 1470), relative of Ioannes Dantiscus; 1525-1526 Gdańsk councillor (ZDRENKA 2, p. 101)IacobiJakob Flindt (*ca. 1470), relative of Ioannes Dantiscus; 1525-1526 Gdańsk councillor (ZDRENKA 2, p. 101) et Adrian Flindt relative of Ioannes DantiscusAdriani FlinthAdrian Flindt relative of Ioannes Dantiscus, consanguineorum Paternitatis Vestrae, causam attinet, nostrum hoc non est, ut illos Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguecivitatiGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League et civitatem illis restituere debeamus, quos non soli nos, sed cum totius Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornistarum terrarumRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn Royal Council of Poland

Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)
consiliariorumRoyal Council of Poland

Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)
suasu et assensu proscripsimus et tum etiam nos numquam restituendos verbo nostro recepimus. Quare boni consulat Paternitas Vestra nos hac in re dignitatis et officii nostri rationem habere. Nam idem a nobis pro quibusdam aliis proscriptis petenti illustri domino Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)duci in PrussiaAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), nepoti nostro carissimo, eadem ratione excusavimus. Ceterum de Hans Holsten (†after 1548)Ioanne HolstenHans Holsten (†after 1548), a iudiciis et iurisdictione Citizens of Gdańsk civium GdanensiumCitizens of Gdańsk exempto, nihil nos adversum iura et privilegia commisisse arbitramur. Nam hoc novum non est neque inusitatum aliquem unum ex certis honestis causis regia auctoritate immunem a iure civitatis facere. Nos autem ipsi Hans Holsten (†after 1548)HolsteHans Holsten (†after 1548) ad certum tempus eam exemptionem pro sublevanda iustitia sua, quam oppressam adiuravit, concessimus. Cuius revocatio ad omnem occasionem, quae expediret, in nostra semper erit potestate.

cf. Epitaphium [Casimiri regis?] before 1533-03-15, CIDTC IDP 171, poem lost;
Epitaphium [Elisabethae reginae?] before 1533-03-15, CIDTC IDP 172, poem lost, known from this mention only
Epitaphiacf. Epitaphium [Casimiri regis?] before 1533-03-15, CIDTC IDP 171, poem lost;
Epitaphium [Elisabethae reginae?] before 1533-03-15, CIDTC IDP 172, poem lost, known from this mention only
, quae nobis misit Paternitas Vestra, cara et grata nobis exstiterunt, his enim legendis et parentum nostrorum iucunda recordatio nobis excitatur, et Paternitatis Vestrae officii diligentis in mentem nobis subit memoria.

Bene et feliciter valeat Vestra Paternitas.