» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #993

Andrzej TĘCZYŃSKI (d. 1561) do Ioannes DANTISCUS
Włostowice, 1533-08-15
            odebrano [1533]-09-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: polski, BCz, 243, s. 323-324

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 342

Publikacje:
1AT 15 Nr 403, s. 552-553 (in extenso; polski regest)
2Listy polskie 1 Nr 18, s. 41-42 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 324

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmenesi, domino et domino suo clementissimo et honoran(dissimo) or honoran(do)honoran(dissimo)honoran(dissimo) or honoran(do)

BCz, 243, p. 323

Miłościwy Ksze Biskupie.

W(aszej) M(iłości) służbę swą wskazuję, a zdrowie W(aszej) M(iłości) tym listem nawiedzam, ktore(g)o W(aszej) M(iłości) życzl stain[czl]czl stainiwie życzę jako text damaged[ko]ko text damaged panu memu miłościwe(m)u etc.

Miłoś stain[Miłoś]Miłoś stainciwy Ksze Biskupie. Tak jako mi W(asza) M(iłość) raczył wskazać przez pana Je stain[Je]Je stainrzyka, brata W(aszej) M(iłości), o zapłacenie dziesięciny, to wszystko rams. t reg. dtms. t reg. d uczynię, telko W(aszej) M(iłości) proszę za to, aby mi W(asza) M(iłość) raczył tych pieniędzy poczekać aż do Wielki Nocy, a ja je W(aszej) M(iłości) ślubuję dać. A jesliże W(aszej) M(iłości) łaski nie będzie, racz mi, W(asza) M(iłość), oznamić etc.

Miłościwy Ksze Biskupie. Jest to w dobry pamięci W(aszej) M(iłości), iż mi to W(asza) M(iłość) raczył obiecować, iż gdyby W(asza) M(iłość) został wielkiem panem, obiecał mi ją W(asza) M(iłość) dawać po dwunaście grzywien, a tak ja to łasce W(aszej) M(iłości) przypuszczam. A tak, nie będzie li łaski W(aszej) M(iłości), racz mi W(asza) M(iłość) listem swem swą wolą oznamić. Każe li mi też W(asza) M(iłość) płacić ją jako staradawną, tedy będę.

A z tym się łasce W(aszej) M(iłości) poruczam, z ktory proszę, aby mię W(asza) M(iłość) nie raczył opuszczać jako pan moj miłościwy.

Dat(um) or Dat(ae)Dat(um)Dat(um) or Dat(ae) ex Wlostoycze, feria sexta in festo Assumptionis Gloriosae Virginis anno Domini 1533.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationis famulus deditus Andreas comes in Tąnczin, gladifer Cracoviensis etc. ad omnia obsequentissimus etc.