» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1147

Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1534-04-15
            received 1534-04-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, BCz, 1624, p. 81-82
2office copy in German, APG, 300, 27, 13, f. 200v-201r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 538

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1624, p. 81

Erwyrdiger in Gott, Gnediger Herre. /

Unszer gutwillige / und behegliche dinste szeint Ew(er) Gnad(en) stets bevoran. /

Was sich uns Ewer Gnade in jungsten iren cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Löbau (Lubawa), 1534-04-08, CIDTC IDL 5998schrifftencf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Löbau (Lubawa), 1534-04-08, CIDTC IDL 5998 / zugefugt / und erinnert, / nemlichen von der bothschafft unde gewerbenn, szo dieselbige / neben dem gestrengen herrnn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatio CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), dantzker castellan, / verruckter tage / beÿ uns / in nhamen lande und stette / Thorn Town Council die erszamen unszer freunde von ThornThorn Town Council betreffende / abegelegt und angetragen / haben wir woll und zu gutter notturfft eÿngenhomen. Seint auch desselbenn thuens unvorgessen gewest / auch Ewer Gnaden ane czweÿffell gutmeÿnigk anregent / nicht erwaerttet hetten / szunder unszer bedencken langt vor dieszer zeit / derselbigen wolten zugeschrieben habenn. / Who uns nicht diesze geswinde / und fherliche gezeite, / dorczu vil grosse unde uberwende(!)[1] gescheffte / und obligent(en), / die uns von allen szeÿten teglich zufallenn / abgehalten hetten. / Wher durch / wir in warheit / der geweldig(en) hinderlichen maesz / abehalten, / das wir zu demselb(e)n handell / in der gestalt, / als das zcur sachen nothwendigk gehoren will und die gelegenheit derselbigen ÿm(m)ers erfordern thut / zu grunde / nicht haben kom(m)en können.

Wollen dennoch keÿnen fleisz sparen / uns / in dem fall / der ym(m)ers / beÿ uns / als der ordenunge des rats alleine / (dweil es privilegia / und freÿheite antreffen wil) nicht kan zu gruntlich(en) / resolution vorhandelt(en) werdenn / noch aller moglickeit(en) / erster tage zu beköm(m)ern / und folgende die unszern in die negst kom(m)ende conve(n)tion Stanislai / derweg(en) mit notturfftig(en) instruction abfertigen. /

Welchs wir Ew(er) G(nade)n (die Goht lange geszunth und szeliglich enthalt(en) welle<)> / auff gedochte ihre schriffte / zcur andthwert nicht haben willen bergenn.

Ewer Gnad(en) dinstwillige Gdańsk Town Council burgermeiste und rathman der stat DantzickGdańsk Town Council

[1] above uberwende uberwesende in the other hand