Liczba odwiedzin: 248
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1309

Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) do Ioannes DANTISCUS
Mewe (Gniew), 1535-06-04
            odebrano [1535]-06-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BK, 230, s. 343-346

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK, 230, p. 343

Reverendissime in Christo pater et domine, domine observandissime. Servitiorum meorum commendatione praemissa.

Rogatum habuit me dominus Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatius CzemaAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) castellanus Gdanensis, quo legationem suam ad Livonienses Reverendissimae Dominationi Vestrae transmitterem, qui pro festo domini Ioannis una cum collega plebano ut dicitur ex Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania legationis munus exsequentur. Mitto igitur praesentibus, ipse autem praeterita tertia feria iter aggressus, quem Deus conducat et reducat.

Ceterum, reverendissime domine, auditur curatum Christburgensem esse delatum apud Reverendissimam Dominationem Vestram quasi sit uxorius, igitur Reverendissima Dominatio Vestra commisisset eum relegare, cum tamen eadem sua eius satis provectae est aetatis et honeste ut dicitur se gerit, ut non sit de iis mala suspicio nec de coniugio constat, solum ob bonos mores feminae eam libenter apud se habet nec eam relinquere in animo est, ubi cogetur, relinquet potius domicilium, ut id non novum est in concubinis. Nescio quid melius nutrire publica cum ignominia an potius habere coniugatam bona conscientia. Novit Reverendissima Dominatio Vestra, quam rari sint boni contionatores et presbyteri, et hic competenter contionatur et bonae est aestimationis et conversationis, quare rogavit me praefatus nepos meus dominus castellanus Gdanensis etc., ut in absentia eius intercederem apud Reverendissimam Dominationem Vestram, id denegare non licuit. Rogo igitur Reverendissimam Dominationem Vestram dignetur eundem parochum Christburgensem gratiose tolerare, cum inde nullum nec scandalum imminere apparet aut periculum. Id tam prae omnibus nepos meus quam ego Reverendissimam Dominationem Vestram promereri sedulo studebimus. Cum his me Reverendissimae Dominationi Vestrae unice commendo, quam felicissime semper in multos annos valere cupio.