» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1352

Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Gdańsk (Danzig), 1535-09-02
            received 1535-09-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1624, p. 105-112
2excerpt in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1535, f. 5v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Hochwirdiger in Goth, / Eddele Gestrenge Erentfester, / Genediger, / Grosgunstige Hern und Frunde.

Unser dinste seint Ewern Genaden und Herlichkeiten zcuvoran. /

Wyr konnen Ewer Genaden und Herlichkeiten fruntlicher wolmehnunge / nicht vorhalten, / das dweil wir / biss noch anher / aws unsern geschickten / so in die zcusanenkunft der ause steten afgefertiget / nicht haben abnemen konnen, / das sich der Citizens of Lübeck lubischenCitizens of Lübeck vornehmen / zcu eynen fride ader bestande hot zcihen wellen. / Besunder vormercken, / das diselbigen lewten / in irem muth willen / ymer mehr und mehr wutten / unde dweil dan / sulcher irer mutwil / der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / und derselbigen underworffenen herschaft, / landt und lewten / schaden, / beswer und nochteil zcugefuget hot. / Ya och do demselbigen nicht geroten wirt / zu vormuten ist / mehr schaden / und boschwer zufugen muge. / Whorumb wir / noch reiffem und weitloftigen bewegen / diser sachen / und derselbigen ummbstant haben wir nicht konnen achterlossen / unserm ggnedigen hern, dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)bisschof von ErmelantMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), / sampt dem hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgschem woywodeGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) / schriftlich zutzustellen, / wes sich obgemelte unso geschickten / von wegen der lubischen vornehmen / vorsehen teten. /

Dovon wir och Ewern Genaden und Herlichkeiten ein gleichmesige copie hirbey zcustellen thun, / dodurch als wol ir / als Ewer Genaden und Herlichkeiten so vil destebas / bey sich / was uns notigk / zu thun / mogen zu bedencken haben. / Dorneben och Iren Genaden und Herlichkeiten geschriben, / das wir vor guth ansegen / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigli[cher] maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unser allergnedigste herre, / sampt Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)sein hochwirdigsten rehtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) / durch Ewer Genade sampt den andern hern rethen / Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, / so itczunt bey koniglicher maiestet hof zu sein vormerckt werden angetreten wurde / und das ire maiestet / wir sich der Citizens of Lübeck lubischenCitizens of Lübeck vornehmen erstreckt / vorogen gestalt wurde / den was schaden, / die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / und derselbigen underworffenen landen durch die krige, / so die lubischen erweckt / erlitten hot. / Ist wol tzu bedencken / alle gelider / derselbtigen thun sulchs fulen, / wehs sie aber / do diselbi[gen] krige lenger daroren und weren sulten / noch geberen muchten / hot ein ider vorstendiger leichtlich bey sich zcu erfinden. /

Sulten och die Citizens of Lübeck lubischenCitizens of Lübeck / itczunder einen andern konigk aufwerffen / und in Denmark (Dania)DennemarckenDenmark (Dania) setczen / were leichtlich zu ermessen, / wes wir uns / und al / die hinder gesessenen landen / desselbigen nockberschaft / zu frewen hetten. / Dweil wir den itcz[i]gen / so al Dennemarcken / auf etzliche stette noch geweltig ist / gefurdert haben. / Sunderlich hetten wir uns weinig guts zu vorsehen / zcu Phaltz / Bremen Fridrich / doman vil itczunt redt / doch gruntlichs nichts an den tagk kompt der / wie man vornympt / mit dem Walther von Cronberg (*1479 – †1543), 1526 German Master of the Teutonic Order; 1527 - Grand Master (as a successor of Albrecht von Hohenzollern)homeister dewtschen ordensWalther von Cronberg (*1479 – †1543), 1526 German Master of the Teutonic Order; 1527 - Grand Master (as a successor of Albrecht von Hohenzollern) / im sunderlichem vornehmen stehen sal. / Und dweil nuh / aws disen und dergleichem bedencken und gelosten, / als wol der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / als Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndisen landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn / nicht weinig / wil zcu bedencken und zcu betrachten kommen / und sunderlichen, / so dysen deniyschen und lubischen krygen / nicht dermosen, / das sie aufgehaben wurden / geroten wirdt. / So sehe wir / auf Ewer Genaden und Herlichkeiten vorbesserunge / vor guth an / dis alles bester weis und form, wie sulchs Ewer Genaden und Herlichkeiten ires hogen vor standes noch wol zu thuende werdet wissen mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wol beratschlaget und beredt wurde / und yo zcu dem grunde / so aws gemeÿnen bedencken / der ordenunge Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn gefunden wurde / bey obgemelten sachen / was zcu thunde / das man als denne nicht alleine / irer koniglichen maiestet radt und willen / im vorroth hette / besunder auch eigentlich wusten, / was ire konigliche maiestet / bey sulchem aufsetczen / und dartzu strecken genediglich gewogen sein wurde. / Auf das wir hier im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn / sulchs wissende, / so vil ehr / zu abwendunge gemeiner nodt / kommen mochten / dan sulte die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) und derselbtigen underworffenen herschaft / weiter im aufschub / aller handelunge und hanttirunge, / so bisher gescheen gehalten werden. Ist bey idermenniglich leichtlich zu erfinden / wie treglich sulchs den eynwonern derselbigen / sein wurde.

/ Nuh / unsers genedigen hern, / des hern Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)bisschofe von ErmelantMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), / auf sulchs unser bewegen bedencken sey, / das werden Ewer Genaden und Herlichkeiten aws beigelegten / irer gnaden brief zcu vornehmen haben, / bey welchem ire gnade uns geschrieben hot, / das er / obangeczeigte unser sorgfeltickeit / unde bedencken beyfelt / und synnet sulchs an Ewer Gnaden und Herlichkeiten weiter zustellen, / wie Ewer Gnaden und Herlichkeiten sulchs aus beygelegtem copien / der briven, / so ire gnade an uns derwegen hot ergehen lossen / werdet zu vornehmen haben.

Wir haben och, Genedigen und Groshunstige Herre, nicht vor unguth geachtet, das die schmohe und vorclegunge, / so den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern reten diser landenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) durch her Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Stenzel KostkeStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) boirgenet. / Itzunder bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / gedocht wurde / und der abtrag / so derwegen billich dem lande folgen sall / bey irer Maiestet beschlossen / und alhier im lande / den rethen zcu thunde / her Kostken auferlegt wurde, / dan vor wore / unsers erachtens / sulchs hinder der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)rethe diser landeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) vorcleinunge / und gutter estimation nicht vorbleiben kan.

Wes wir aber von wegen der nhom, / so unsern burger / durch slegel / zwuschen den grentzen PomeraniaPomernPomerania und der BrandenburgMarckBrandenburg gescheen / och von wegen / der beschatczunge, / so durch / seliger gedechtnis den alten in Got vorstorbenen Joachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of ThuringiachurfurstJoachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of Thuringia / von wegen eynes fuermans / der die strosen uberfaren hett / unserm burger / von wegen den guttern, / so derselbtige fuerman geladen hot / auferlet. / Sulchs haben Ewer Genaden / und Herlichkeiten nicht alleine / aws unserm jungsten schreiben / vornomen, / bsunder auch / van unsen burgern, / szo derwegen an die koniglicher maiestet / Ewer Genaden und Herlichkeiten geczogen sein / zcur uberflus vorstanden. Welche wir aber und abermols bitten Ewer Genade und Herlichkeiten / sich sampt irem anligentt / genediglichen und freuntlichen / wellet b <e> folen haben / und diselbtigen bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / sampt irem anligent / dermoszen fordern, / domit sie irer gelittenen scheden / erstattunge und ergetzunge uberkommen mochten.

Hirneben wellen Ewer Genaden und Herlichkeiten och nicht vorgessen / den radt / so vorm jaere unsen burgern als sie von Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river gekomen im ausczuge / von Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandWarszawWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland bojegenet ist domit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / ummb sulche misteters zcu forschen / unsers vorigen schreibens noch / nus ernste den amptlewten, / so in den ortern gesessen / auferlegen thun. / Domit sie / in geburlichen vorhaftunge und strof / gebrocht werden mochten.

Es tragt sich och / zcu Genediger und Grosgunstigen / Hern, / das etzliche edelewte so wol Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria an den pomerrschen grentznen, wie och an denselbtigen Barnim XI (*1501 – †1573), Duke of PomeraniahertzogBarnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomerania thun gesessen al das ring vihe / so in Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCasschubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und etzlichen ortern von PomeraniaPomerellenPomerania / vorhanden / aufgetriben wirt / und noch Wittenburg, town in Mecklenburg–Western PomeraniaWittenburgWittenburg, town in Mecklenburg–Western Pomerania getriben. / Welchs dweil zu gemeynen landes beschwer und tewrunge, / och gemeyner leibs enthaltunge abroch / geschit.

Bitten wir Ewer Genaden Herlichkeiten gemeynen eynwonern Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zum besten Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsern allergnedigsten hern, antreten willet / und diselbige bitten / Barnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomeraniafurstliche irlaucht zu PomernBarnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomerania zu schreiben, / das ire furstliche genade irem amptmanne auf der Lębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of GdańskLawenburgkLębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of Gdańsk gebitten wollet, / das sulchs vihe hier auss der lande / nicht zu treiben gestat wurde / und dys duncket uns / auf Ewer Genaden und Herlichkeiten vor bessern wol gescheen moge. / Dweil wir nicht anders wissen / Barnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomeraniafurstliche irlaucht zu PomernBarnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomerania / die Lębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of GdańskLawenburgLębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of Gdańsk und Bytów (Bütow), town in Pomerania, 85 km W of Gdańsk, today in northern PolandButowBytów (Bütow), town in Pomerania, 85 km W of Gdańsk, today in northern Poland zcu lehnrechte / von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria halte. / Whorumb Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sulchs zu begeren guten fuegk haben moge. /

Es hot sich och Genediger und Grosgunstige Hern / unser rats frundt, her Ioannes Stutte (*1494 – †1554), relative to Tiedemamnn Giese (husband of Anna Giese); 1522-1525, 1526 Gdańsk alderman; 1531 - senior; 1531 - town councillor; 1535 - judge; 1541, 1548, 1552 - burgrave; 1550 mayor (ZDRENKA 2, p. 337-338)Johan StutteIoannes Stutte (*1494 – †1554), relative to Tiedemamnn Giese (husband of Anna Giese); 1522-1525, 1526 Gdańsk alderman; 1531 - senior; 1531 - town councillor; 1535 - judge; 1541, 1548, 1552 - burgrave; 1550 mayor (ZDRENKA 2, p. 337-338), / neben unserm burger Herman Schmit (fl. 1535)Herman SchmitHerman Schmit (fl. 1535) gar / hoch vor uns erclagt, / wie ihnen etzliche tach zo sie vom Hamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic LeagueHamburgHamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic League hieher geladen hetten / tzwuschen dem Saxony (Sachsen, Saxonia), duchy in central Germany, state of the Holy Roman Empirehertzogthum zu SaxenSaxony (Sachsen, Saxonia), duchy in central Germany, state of the Holy Roman Empire und Mecklenburg, duchy in northern GermanyMekelburgMecklenburg, duchy in northern Germany / vo etzlich <e> n mekelburgschen rewtern (wie sie sagen) sein aufgehawen wurden. / Dordurch sie zcu grosem schaden sein kommen / und dweil nuh etzlicher mosse / die hanttetiger kunt werden / und eigentlich vornommen wirt, / das sie in gemelten Mecklenburg, duchy in northern Germanyhertzogthum zcu MekelburgMecklenburg, duchy in northern Germany seint gesessen / uns gebeten / dise sache / Ewer Genaden und Herlichkeiten zu vorstendigen und zcu bitten, / das Ewer Genaden und Herlichkeiten etzliche brive / von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria an Heinrich V von Mecklenburg (*1479 – †1552), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1552 Duke of Mecklenburg-Schwerin

Albrecht VII of Mecklenburg (*1486 – †1547), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1547 Duke of Mecklenburg-Güstrow; son of Duke Magnus II of Mecklenburg and Sophia (daughter of Erich II of Pomerania-Wolgast)
beide hertzogenHeinrich V von Mecklenburg (*1479 – †1552), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1552 Duke of Mecklenburg-Schwerin

Albrecht VII of Mecklenburg (*1486 – †1547), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1547 Duke of Mecklenburg-Güstrow; son of Duke Magnus II of Mecklenburg and Sophia (daughter of Erich II of Pomerania-Wolgast)
zcu Mecklenburg, duchy in northern GermanyMekelburgMecklenburg, duchy in northern Germany / aussbrengen wellet geruchen. / Durch welche Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaire maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria den schaden / den iren bescheen / zu gemutte furen thet / und strof / uber die uberfarende / mit erstattunge / der unsern genommenen guttern / bogern thet / und dys bitten wir Ewer Genaden und Herlichkeiten den unserm zcum besten / zu thunde / nicht beschweren wollen, das wollen wyr allewege ummb Ewer Genaden und Herlichkeiten widderumb beschulden / unser radts frunt och burger zu vordynen. Bitten sulche brife / mit den irsten / uns zuschicken, / dan was dovor der cantzeleie geburen wil / wollen wir dovor sein, das sulchs mit aller danckbarheit sal erstatt werden. /

Hiermit thun wir Ewer Genade / und Herlichkeiten dem aller hogsten / in langer geszuntheit und gelugseliger wolfart befel[en].

Ewer Genaden und Herlichkeiten gutwillige Gdańsk Town Council burgermeister und radtman der stadt DantczigkGdańsk Town Council