Letter #1440
Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo to Ioannes DANTISCUSWudzynek, 1536-04-20
English register: He apologizes for delaying his visit and says he will come next Tuesday or Thursday; he promises to describe in detail the death of [the guardian of the Franciscans in Kulm] Reverend Matthias; the reason for his having been buried before the arrival of master Płutowski (Płotowski?) is the body’s rapid decomposition; he makes an excuse for sealing the letter with Płutowski’s signet — he was at the farm at the time and did not have his own signet with him, but he wrote the letter himself.
received [1536]-04-20 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Johanni episcopo Culmensi, patri et domino gratiosissimo
Zdrowia i szczęścia życząc Waszej Pańskiej Miłości.
Miłościwy Księże Biskupie.
Nawiedzam zdrowie i szczęśliwość Pana mego Miłościwego.
Przy tem Waszę Pańską Miłość proszę, aby mi nie raczył za złe mieć, iżem tak długo nie nawiedził Waszej Pańskiej Miłości, jako by to było przysłuszało takowego prełata i bliskiego ku jimieniu memu. A wszak, za łaską miłego Boga, mam tę wolą Waszę Pańską Miłość nawiedzić temi czasy, a to abo we wtorek, abo we czwartek przychodzączy, gdzie też Waszej Pańskiej Miłości dowodnie rozpowiem o ni <e> boszczyku księdzu Maczyeyu, ktory u mnie umarł.
A on był przyjacielem pana Pulthowszkyego, ktory miał być, i to była jego wola, iże miał być na jego pogrzebie, ale iż za trudności <a> mi przewozów i też ciała nie godziło się dłużej chować, tak ji dał pochować, a to dla słuczenia, i po umyciu takie znaki były widziany: siny, opuchły etc.
Co więc Waszej Pańskiej Miłości szyrzej rozpowiem, gdy ku Waszej Pańskiej Miłości przyjadę, jakom umyślił.
Zatem, Miłościwy Ksi <ę> że biskupie, Waszę Pańską Miłość proszę, aby mi Wasza Pańska Miłość nie raczył mieć za lekko, boć pan Pulthowszky mię zastał na miescu osobnem, to jest wolwarku, gdziem nie miał swego sygneta, telko iżem swą ręką ten list pisał, a przeć się jej nie będę, i pana Pulthovszkyego sygnetem zapieczętował.
Przy tem się łasce i przyjaźniWaszej Pańskiej Miłości poruczam.
Data Vodzynkv, we czwartek po Wielkiej Nocy lata Bożego 1536.
Frater Mathias abbas Coronoviensis