» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1597

[Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER]
Löbau (Lubawa), 1537-03-16

English register: Dantiscus is returning Ferber his seal, having used it (next to his own) to seal the letter to the king (IDL 1602). He encloses a copy. He also informs Ferber that the letter to the Grand Chancellor (Jan Chojeński) has been posted (IDL 1594). He promises to recount the contents of the replies to both letters as soon as he receives them. He has received a letter from Tiedemann Giese and Felix Reich requesting that he set them a date for their visit in Lubawa to hold talks about the coadjutorship. He has set the date for April 8. He asks Ferber for advice on how he should conduct these talks, especially on the issue of the election capitulations. In the postscript: Dantiscus thanks Ferber for sending a horse for the messenger traveling to Cracow. He writes that before the horse arrived, he had urgent reasons to send the messenger to Cracow earlier, through Toruń, so he could not use the horse for the designated purpose.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 198 (b.p.)
2office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 244, p. 197 (left margin)
3register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 392

Prints:
1CEID 1/1 No. 11, p. 168-170 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine Pater et Amice observandissime maiorque honorande.

Hodie hinc absolvi nuntium meum cum litteris ad serenissimam maiestatem regiam, meo et Dominationis Vestrae Reverendissimae sigillo, quod iis inclusum remitto, obsignatis. Quarum hic addidi exemplum. Et cum iam, antequam sigillum Dominationis Vestrae Reverendissimae accepissem, eas litteras manu mea absolvissem, addidi, pertaesus rescribendi laborem, ultimum in calce articulum, cum quo procul dubio pro sua in me benevolentia Dominatio Vestra Reverendissima erit contenta etc.

Quicquid a maiestate regia et a reverendissimo domino Plocensi, Regni cancellario, respondebitur, Dominatio Vestra Reverendissima sciet cum primis. Heri etiam accepi a venerabilibus dominis Tidemanno Gise custode et Felice Reich canonico Varmiensi Frauenburgi XXV mensis Februarii praeteriti datas litteras, quibus a me statui sibi tempus postulant, quando in negotio conficiendae coadiutoriae ad me cum articulis divertere deberent. Sique res morulam aliquam ferre posset, rogabant profectionem eorum ad me differri, quousque via fieret siccior et planior. Proinde diem illis pro Dominica Quasi modo geniti assignavi. Interea quaeso me edocere velit Dominatio Vestra Reverendissima, quemadmodum et prius rogavi, quomodo me in omnibus cum illis gerere debeam, etsi {si}quid super iis articulis cum Dominatione Vestra Reverendissima contulerunt vel quidpiam immutarunt. Quod reliquum est, me paterno amori Dominationis Vestrae Reverendissimae summopere commendo, cui a domino Deo aetatem longo tempore incolumem et omnia fausta precor.

Lubaviae, XVI Martii MDXXXVII

Postscript:

Reverendissimae Dominationi Vestrae gratias habeo ingentes, quod equum pro itinere versus Cracoviam saginaverit. Verum, cum coactus sim nuntium meum mittere versus Thoroniam ob quadam mea {mea} negotia, non potuit Dominationis Vestrae Reverendissimae equus tempori adesse. Eam tum propensionem a Dominatione Vestra Reverendissima summa cum gratitudine suscepi, meque illi iterum atque iterum commendo.