Letter #1778
[Ioannes DANTISCUS] to Antonio PUCCILöbau (Lubawa), 1537-11-16
English register: Dantiscus is asking the cardinal protector for his help in arranging for a reduction in the amount of annates for himself and Tiedemann Giese. He argues that the bishops’ income has decreased substantially as a result of the last two wars and the development of Lutheranism in the territories neighboring upon the Chełmno and Warmia dioceses. Dantiscus points out that though he paid the required 700 ducats for the provision for the Chełmno bishopric, his predecessors took advantage of substantial reductions due to the devastation of the bishopric estate. He also notes that the Warmia bishop, who is in a much better financial situation than the Chełmno bishop, pays just 400 ducats for his confirmation. The amount of the fee for the Chełmno bishopric seems all the more unjust to Dantiscus when the annual income of the Chełmno bishop barely reaches the required fee of 700 ducats. Dantiscus asks for support for the activity of his plenipotentiary in Rome, Dietrich von Rheden. He recalls the great kindness shown to himself by the cardinal protector during the coronation of the emperor (Charles V) in Bologna, and is counting on his continued kindness.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Ad cardinalem Pistoriensem protectorem etc.
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine modis omnibus colendissime.
Tametsi verear cum nulla in re de Dominatione Vestra Reverendissima sum benemeritus hanc meam scriptionem non nihil molestiae Dominationi Vestrae Reverendissimae allaturam,
cogit me tamen rei necessitas, quae ingens telum est et cui, ut proverbium written over o⌈oumum written over o⌉ habet superinscribed in place of crossed-out est⌈esthabethabet superinscribed in place of crossed-out est⌉, ne dii quidem resistunt, ea in notitiam Dominationis Vestrae Reverendissimae deducere, quae cum meis tum etiam reverendissimi domini Tidemanni electi Culmensis et successoris mei rebus sunt apprime necessaria, quandoquidem on the margin⌈quandoquidemquandoquidem on the margin⌉ non arbitror Dominationem Vestram Reverendissimam latere, quo pacto abhinc annis septem cum a serenissimo rege meo Poloniae, cuius tum apud caesaream maiestatem eram orator, ad hanc meam Culmensem ecclesiam Sedi Apostolicae essem praesentatus, nescio quo iniquo fato integram taxam, ut vocant, septingentorum aureorum, [a]d quo<d> se vix totus ecclesiae reditus extendit on the margin⌈septingentorum aureorum, ms 1 [a]d,
ms 2 omitted⌈a hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉dms 1 [a]d,
ms 2 omitted⌉ quo<d> se vix totus ecclesiae reditus extendit in next line in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ditdit in next line in place of crossed-out ...⌉septingentorum aureorum, [a]d quo<d> se vix totus ecclesiae reditus extendit on the margin⌉, soluere pro confirmatione in officiorum libris constitutam adactus fuerim, quod quidem superinscribed⌈quidemquidem superinscribed⌉ vel adverso casu ac fortuito on the margin in place of crossed-out meo infortunio⌈meo infortunioadverso casu ac fortuitoadverso casu ac fortuito on the margin in place of crossed-out meo infortunio⌉, vel potius quorundam avaritia aut superinscribed⌈potius quorundam avaritia autpotius quorundam avaritia aut superinscribed⌉ procuratorum meorum ignorantiae inscitiave superinscribed in place of crossed-out suae inscitiaeque imputo⌈suae inscitiaeque imputoinscitiaveinscitiave superinscribed in place of crossed-out suae inscitiaeque imputo⌉ commissum esse oportuit. Ecclesia enim Culmensis Quam taxam si successor meus onerari deberet, nihil fieri posset iniquius magis ab aequitate alienum, praedecessores enim mei post bellum ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ Prutenum ante novissimum on the margin⌈ante novissimumante novissimum on the margin⌉, quod quattuordecim hic annis perduravit et ecclesiam Culmensem superinscribed⌈CulmensemCulmensem superinscribed⌉
bonaque eius adeo extenuavit, quod vix sustinere poterant superinscribed in place of crossed-out possent⌈possentpoterantpoterant superinscribed in place of crossed-out possent⌉
episcopum, gratuito fere et parvo dispendio confirmationes suas a Sede Apostolica obtinebant, a superinscribed in place of crossed-out cuius⌈cuiusaa superinscribed in place of crossed-out cuius⌉ ha written over e⌈eaa written over e⌉c certissima est ratione, quod ecclesia superinscribed in place of crossed-out episcopatus⌈episcopatusecclesiaecclesia superinscribed in place of crossed-out episcopatus⌉
Varmiensis[4], ad qua superinscribed in place of crossed-out e⌈eaa superinscribed in place of crossed-out e⌉m postulatus sum, longe in fortunis pinguior on the margin⌈longe in fortunis pinguiorlonge in fortunis pinguior on the margin⌉, in libris officiorum ad quadringentos dumtaxat aureos sit astricta. Accedit item et hoc tempore, quod on the margin in place of crossed-out quod utraque⌈quod utraqueitem et hoc tempore, quoditem et hoc tempore, quod on the margin in place of crossed-out quod utraque⌉ V written over E⌈EVV written over E⌉armiensis et
Culmensis ecclesiae
in superinscribed in place of crossed-out ...⌈ superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉... illegible⌈...... illegible⌉ superinscribed in place of crossed-out ...⌉inin superinscribed in place of crossed-out ...⌉ bellis item hic nuperrime sopitis non parum sint afflictae superinscribed⌈non parum sint afflictaenon parum sint afflictae superinscribed⌉ et per vicinum Luteranismi malum non parvo detrimento on the margin in place of crossed-out non parum sunt ...⌈non parum sunt ... illegible⌈...... illegible⌉non parvo detrimentonon parvo detrimento on the margin in place of crossed-out non parum sunt ...⌉ affectae. Hinc porro on the margin in place of crossed-out Quo and ... pro⌈Quo and ... illegible⌈...... illegible⌉ proHinc porroHinc porro on the margin in place of crossed-out Quo and ... pro⌉ iure et pro mera pietate fieret, si quid indulgentiae in annatarum moderatione superinscribed in place of crossed-out remissione⌈remissionemoderationemoderatione superinscribed in place of crossed-out remissione⌉ utrisque impenderetur. Quae written over od⌈odaeae written over od⌉ ideo fusius Dominationi Vestrae Reverendissimae descripsi, ut pro sua ms 1 incomparabili,
ms 2 incomperabili⌈incomparabilims 1 incomparabili,
ms 2 incomperabili⌉ prudentia aequitateque in omnes dispiceret ac reputaret apud se. Quam gratiam ob has adductas causas istae duae ecclesiae, maxime autem
Culmensis, quae, ut scripsi, vix septingentos aureos in annuis habet reditibus censibus, a Sede Apostolica merito impetrare deberent. Cumque ea in re ad neminem
alium ego et electus successor meus, quam ad Dominationem Vestram Reverendissimam, quae Regnum Poloniae in suam suscepit protectionem, confugere debeamus, quantum possumus impensius supplicamus, ut nobis benignitatem
beneficentiamque suam non gravate in iis et aliis quibuscumque, quae nostro nomine venerabilis dominus ms 1 Theodericus,
ms 2 Theodoricus⌈Theodericusms 1 Theodericus,
ms 2 Theodoricus⌉ de Rheden procurator noster referet, impartiri velit, memor illius gratiae et benevolentiae, qua me olim in Hispaniis agentem oratorem apud caesarem et inde(?) in eius coronatione Bononiae prosecuta est.
BCz, 244, p. 300
Qua fretus has prolixiores ad Dominationem Vestram Reverendissimam dedi, quae si quid amplius in me beneficii contulerit, omni gratitudine, cum melius res meae habere ceperint, atque adeo re ipsa Dominationi Vestrae Reverendissimae respondebo. Cui me summopere ut domino et patrono meo plusquam colendissimo commendo.
Ex castro meo Lubaviensi, XVI Novembris[7] MDXXXVII.