» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1783

Ioannes [DANTISCUS] to [Kaspar HANNAU]
Löbau (Lubawa), 1537-11-16

English register: Dantiscus thanks Hannow for his extensive congratulatory letter written with great erudition. He noticed that the letter’s style was not original, but he thinks it right that a learner should borrow from others what he lacks himself. He praises Hannow’s studies of Greek and dialectics and encourages him to study hard. He has asked Georg Hegel to supply him with money to pay his teachers. Dantiscus’ brother Bernard will inform Hannow about other matters that need dealing with.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 303 (c.p.)

Prints:
1CEID 1/1 No. 75, p. 330-331 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 303

Ioannes, Dei gratia.

Salutem. Carissime Nepos.

Litteras tuas congratulatorias easque copiosas et eruditionem spirantes libenter legimus, licet alicubi alienis on the marginalienisalienis on the margin essent plumis conspicuae, quod tamen non improbamus, oportet enim superinscribedenimenim superinscribed addiscentem, ubi aliquando in suo deficit, in mutuum accipere ab iis, qui abundant. Quod Graecis litteris et dialecticae das operam, gratum nobis est – merces iis, qui tibi praelegunt, non deerit, utque illam tibi G written over DDGG written over Deorgius Hegel suppeditet, curavimus. Tu strenue incumbe, quo written over ututquoquo written over ut in dies doctior evadas. [R]eliqua, quae per [te] fieri volumus, [a] fratre nostro Bernardo accipies on the margin R hidden by binding[R]R hidden by bindingeliqua, quae per te hidden by binding[te]te hidden by binding fieri volumus, a hidden by binding[a]a hidden by binding fratre nostro Bernardo accipies [R]eliqua, quae per [te] fieri volumus, [a] fratre nostro Bernardo accipies on the margin. Vale.

[3 ] See CEID 1.1, No. 74