» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1802

[Ioannes DANTISCUS] to [Ermland (Warmia) Chapter]
Löbau (Lubawa), 1537-10-25

English register: Dantiscus thanks the Warmia Chapter for their united postulation of him for Warmia bishop. He promises he will be a zealous shepherd to his flock. All other matters will be orally reported by his successor to the Chełmno bishopric, Tiedemann Giese.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 307 (t.p.)

Prints:
1CEID 1/1 No. 56, p. 284 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Eximii et Venerabiles Domini, Fratres in Christo carissimi. Salutem et omnem felicitatem.

Quod me Dominationes Vestrae [c]oncordibus votis ex mera divina dispositione per reverendissimum dominum Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemannum GiseTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) electum Culmensem et successorem meum, virum multis nominibus ob summam praeclaram eius erudicionem virtutesque innumeras dignissimum, in episcopum postulaverint, Deo in primis quas mortalis mea tenuitas potest, et deinde quas debeo Dominationibus Vestris gratias habeo, vestrisque adiutus pro divina clementia precibus sic me in ea sede Dominationibus Vestris et gregi commisso praestabo, ut bonae fidei in reddenda ratione pastori convenit[2]. Quemadmodum h[o]c et alia quaedam a me audita Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimus dominus electusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) per oportunitatem Dominationibus Vestris referet. Quas feliciter diutissime valere cupio.

[2 ] ut bonae fidei in reddenda ratione pastori convenit – in the New Testament the expression rationem reddere is often used in the sense of accounting for one’s life at the Final Judgment e.g. cf. Vulg. Lc 16.2 redde rationem vilicationis tuae BSV Lccf. Vulg. Lc 16.2 redde rationem vilicationis tuae (the parable of the steward)