» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1819

Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE
Allenstein (Olsztyn), 1537-12-16

English register: Dantiscus informs Giese that he arrived in Olsztyn on December 15. He thanks the Chapter for the reception prepared by Achatius Trenck. On December 17 he plans to stay in Smolajny, and will reach Lidzbark on the third day. He asks Tiedemann Giese to visit him in Lidzbark because of certain matters that require a personal conversation.


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, address in secretary's hand, BCz, 244, p. 319-322
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1537, f. 67

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 674

Prints:
1CEID 1/1 No. 92, p. 369-370 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 322

Reverendissimo Domino Tidemanno Gise, electo Culmensi, fratri et amico carissimo et honoran(do) or honoran(dissimo)honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)

BCz, 244, p. 319

Reverendissime Domine, frater et amice carissime et observan(de) or observan(dissime)observan(de)observan(de) or observan(dissime). Salutem fraternique amoris commendationem.

Non potui committere heri huc veniens, quin iis Laconicis Dominationem Vestram Reverendissimam inviserem, cui in praesenti nihil aliud significandum duxi, quam quod hic a venerabili capitulo per coamicum et fratrem nostrum communem venerabilem dominum Achacium a Trenka humanissime et plus quam laute tractatus sum, ob idque venerabili capitulo magnas gratias habeo, et quoad eius fieri poterit, aliquando relaturus.

Ceterum cras hinc ad Smolayn me recipiam, perendie Deo bene prosperante ingressurus Heilsbergum, ubi ut me Dominatio Vestra Reverendissima conveniat on the marginconveniatconveniat on the margin, cum, ut accepi, ad visitandum huc ventura sit, summopere rogo. Sunt certae causae, quae, ut conveniamus, non ab re postulant. Interea Dominationem Vestram Reverendissimam diutissime felicissime valere cupio.

Ex Allenstein, XVI Decembris MDXXXVII.

Dominationis Vestrae Reverendissimae integerrimus frater Ioannes episcopus Culmensis, postulatus Varmiensis manu mea scripsi.