» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1926

Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-09-20

English register:

Dantiscus impatiently awaits the tailor’s return, and asks Giese to intervene. He asks what time of day Giese will arrive in Guttstadt (Dobre Miasto).

Letters from the royal court have arrived. Dantiscus is surprised that Duke [Albrecht I Hohenzollern-Ansbach] was a mediator in their delivery. The servant Dantiscus sent to Cracow [Filip Szczepanowski] stopped there because of the death of his father [Erazm Szczepanowski]. The other messenger [Mauritius] should be back soon.

Dantiscus is sending Giese a letter received from [Samuel] Maciejowski and a letter [of Georg Hegel?] regarding the conduct of the Fuggers’ servant [Vincentz Walch]. Dantiscus is also passing on a letter to Giese from the Queen [Bona Sforza]. He expects the King’s [Sigismundus I Jagiellon’s] letter on public matters soon.


            received 1538-09-21

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, address in secretary's hand, BCz, 245, p. 71-74

Prints:
1CEID 1/2 No. 25, p. 125-127 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 74

Reverendissimo Domino Tidemanno Gise, confirmato Culmensi, fratri et amico carissimo ac honoran(do) or honoran(dissimo)honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)

BCz, 245, p. 71

Reverendissime mi Domine, frater et amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime).

Salutem et fraterni amoris commendationem.

Hunc nuntium hucusque apud me continui sartoris exspectans adventum. Quem cum nondum viderim operaque eius pro conficiendis sandaliis opus habeo, rogo ipsi adscribedipsiipsi adscribed sartori iniungat, ut huc cum primis ad me concedat, quo omnia parata habere possimus. Significareque mihi velit, si pro prandio aut versus noctem oppidum meum Gutstat ingredi statuerit.

Misit mihi pauloante ill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux litterarum fasciculum ex curia nostra, quem quomodo assecutus sit, nescio. Fabianus noster mihi scribit, famulum meum quem prim(um) miseram cum litteris patrem suum Cracoviae X dumtaxat horis in lecto vivum repperisse, post cuius mortem ut iusta solveret, coactum fuisse, ut maneret. Alterius, quem misi ex Varmia, indies spero reditum.

Quae mihi scripsit dominus decanus Cracoviensis Maczeyowski, ex eius, quas iis iunxi, leget litteris. Praeterea, quam me et aliqua ex parte Dominationem Vestram Reverendissimam egregie Fuggarorum written over ...... illegible...... illegiblearorumarorum written over ... tractat nummularius, ex illis superinscribedillisillis superinscribed calculum et omnia accipiet. De iis inter nos Deo bene favente brevi conferemus. Sunt etiam a reginali maiestate ad Dominationem Vestram Reverendissimam litterae. Alias a rege written over iaiaee written over ia de rebus nostris publicis paulopost habebimus, in iisque consilium nobis resque locusque dabunt.

Interim Dominatio Vestra Reverendissima, cuius adventum magna cum alacritate desidero, felicissime valeat.

Ex Heilsberg, XX Septembris MDXXXVIII.

Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus Ioannes episcopus Varmiensis etc. scripsit