Letter #2091
Paweł PŁOTOWSKI to Ioannes DANTISCUSFrauenburg (Frombork), 1539-03-07
received [1539]-03-08 Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.
Praemissa sui diligenti commendatione.
Ea, quae accepi a domino
Sjem się jest dokonał. Uchwalono po 18 groszy z łanu na obronę. Ziemstwo ma chować 6000 jeznych szlachty na grańcach podolskich dla wtargnienia nieprzyjacielskiego, a w każdym powiecie będą obrany ci, ktorzy takowe pieniądze wy{e}bierać mają i służebnym płacić.
Hoc numquam fuit, Reverendissime Domine, quod spirituales propriis peccuniis servassent stipendiarios etc.
To też radcz, Wasza Miłość, wiedzieć, iż
Scribit ulterius mihi:
Racz thesz tho, Wassa Myloscz, wyedzyecz, sse panyey brathowa Wassey Mylosczy myala szyna, kthorego malszonka moya chrczila y ya szam, bych byl nye odyechal, rad bych ssyą tham byl stawyl.
Ea sunt, Reverendissime mi Domine, quae accepi a magnifico domino
Rogo Reverendissimam Paternitatem Vestram. Habuit quondam venerabilis dominus Felix parvulum lacum, ex quo fluvio Bauda progressum, quem impensis suis mundare fecerat, et quia situs in solo Reverendissimae Paternitatis Vestrae, velit eundem lacum mihi conferre ad vitam. Quem laculum facerem impensis meis adhuc melius mundare, nam si non fuerit provisus et mundatus omni anno, deperibit. Si quid magni esset, non aude[rem] rogare, sed quod volo, exiguum est, et credo, quod Reverendissima Paternitas Vestra favebit mihi ex gratia.
Quam ego promereri studebo tamquam domino meo. Quem Christus Dominus velit diu sospitem et felicem conservare, Dominum Deum oro.
Datum
Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae addictissimus servitor