Letter #2109
Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESEHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-15
English register:
Dantiscus proposes that all the [Royal Prussian] lords confer and provide a joint reply to the letter he has received from the Duke [Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach]. Among other things, in this letter the Duke questions the justifiability of grain being held [in Gdańsk (Danzig)] and declares he will not let any [Polish] ship carrying grain leave his port [in Königsberg]. Knowing that Giese has received a similar letter from the Duke, Dantiscus does not quote the other matters discussed in the letter. He will send a copy of [the Duke’s] letter to the Town Councils of Gdańsk and Elbing (Elbląg), and enjoins Giese to notify the Thorn (Toruń) Town Council.
He would like to manage the matter in such a way that the Duke does not have to send envoys to the next [Royal Prussian] Diet and that they will not be forced to conclude new treaties with him, something the Duke is demanding separately of Dantiscus.
received 1539-03-16 Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Tidemanno Dei gratia episcopo Culmensi, fratri et amico carissimo ac honoran(do) or honoran(dissimo)⌈honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)⌉
Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime et honoran(de) superinscribed⌈et honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉et honoran(de) superinscribed⌉.
Salutem et fraternam commendationem.
Ob ea, quae mihi ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌉ dominus dux vicinus noster scripsit, nempe de retentione apud nos frumentorum, cuius rei superinscribed⌈reirei superinscribed⌉ sibi assumpsit auctoritatem, maxime autem, quod ex suo portu nullam nostratium navium frumentis oneratam exire permittere statuit, de quo plurimum Elbingenses conqueruntur, et alia, quae in litteris ad se, ni fallor, Dominatio Vestra Reverendissima leget, videretur itaque mihi, cum et aliis dominis scribat, ut in responsione unam omnes sententiam teneremus neque cum hoc nuntio aliud rescriberemus, quam quod habito mutuo inter nos consilio simus per proprium nuntium, quem libenter mittam, responsuri, nisi saniori iudicio quippiam aliud fieri velit, quod non gravate sequar. Neque incommodum esset, ut et civitatibus ista communicarentur. Mihi in praesens ad nostros gentiles Gdanenses est nuntius, quibus exemplum ex litteris ad me mittam, itidem et Elbingensibus. Thoronenses in iis Dominatio Vestra Reverendissima commonere potest. Velimque sic rem temperaremus, ne opus esset, ut suos ad conventum proximum ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌉ dominus dux nuntios mitteret nosque cum illis novos tractatus, quos quaerit et a me seorsum postulat on the margin⌈et a me seorsum postulatet a me seorsum postulat on the margin⌉, inire cogeremur written over s⌈srr written over s⌉. Sententiam Dominatio Vestra Reverendissima tenet.
Quam diutissime feliciter valere ex animo cupio.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ celeriter Heilsberg, XV Martii 1539.
Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus Ioannes episcopus Varmiensis etc. scripsit