» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2300

Andrzej GÓRKA do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1540-03-25
            odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-04-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1597, s. 1003-1006

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 1003

Reverendissime in Christo Pater, domine et amice observantissime.

Salutem et amicissimam commendationem.

Intellexi ex cf. Ioannes DANTISCUS to Andrzej GÓRKA before 1540-03-25, CIDTC IDL 7296, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Andrzej GÓRKA before 1540-03-25, CIDTC IDL 7296, letter lost Reverendissimae Dominationis Vestrae, qui casus acciderit servant of Kersten GUTSLEF famuloservant of Kersten GUTSLEF nobilis Kersten Gutslef (Christianus a Gutsleff) Christierni GutsleffKersten Gutslef (Christianus a Gutsleff) Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosnaniaePoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river incarcerato, quem Reverendissima Dominatio Vestra opera et iussu meo dimitti postulat, posteaquam non ille ei contentioni et rixae, in qua Jaktorowski Jr iunior IactorowskiJaktorowski Jr laesus est, occasionem praebuerit. Qua in re, sicut in ceteris omnibus, libentissime ego Reverendissimae Dominationi Vestrae morem gererem, si id, quod petitur, facere mihi integrum esset. Sed cum de ea controversia ita sit iure disceptatum, ut non ad me, sed ad Regiam Maiestatem appellatum foret, intelligit, opinor, quantum liceat mihi intercedere. Nisi tamen brevi hinc discederem et citius, quam appellationi terminus advenerit, navarem operam meam, ut is carcere ms. carcure(!) carcerecarcere ms. carcure(!) liberaretur et actori potior esset in sententia obtinenda. Sed et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregia maiestasSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria prius, quam terminus appellationis advenerit, LithuaniaLituaniamLithuania discedet. Remitto itaque Reverendissimae Dominationi Vestrae processum causae, ut consulere possit necessitati huius hominis calamitosi.

Ego, quod me spero posse obtinere, scribam brevi domino Jaktorowski Sr IactorowskiJaktorowski Sr et operam meam illa ex parte interponam, ut dimitti possit, tamen rebus suis in termino consulere non intermittat.

Opto Reverendissimam Dominationem Vestram diutissime incolumem valere.