» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2425

Ioannes LANGHANNIUS to Ioannes DANTISCUS
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-05-11
            received Marienburg (Malbork), 1541-05-14

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 6, f. 48 + f. [1] missed in numbering after f. 48
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1541, f. 43r-44v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 320
2register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 343

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime.

Post devotam servitiorum meorum exhibitionem.

Cum hodie sub prandium Cracoviensis cliens Paternitatis Vestrae Reverendissimae ex aula Vestrae Paternitatis huc rediret onustos currus secum trahens, periucunda nobis laetaque nuntiavit, siquidem iucundiora non potuit. Dixit salutem et paternam benevolentiam pietatemque erga nos, dixit Reverendissimam Paternitatem Vestram in omni actione atque reipublicae administratione florere, praeterea totam coronam famulitii sub tanto domino suaviter vivere et hic quidem legationis suae tenor fuit. Unde incredibili laetitia affecti rogabamus Deum caeli, ut eam felicitatem utrisque sineret esse et perpetuam et communem.

Non potui autem committere, quin de rebus nostris, quo in statu sint, quid actum, quid constitutum sit, scribam.

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)CatarinaCatherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399), Hans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)GlawbicziiHans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399) fidelissima uxor, Vestrae Paternitatis Reverendissimae carissima soror, ex doloribus partus laborabat adhuc, accersivit hinc Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
sororesAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
ambas, quae consolatione muliebri aegram magis quam pharmacis curabant, convaluit paulo post. Spes bona omnes tenet, nisi ea, quae solent istiusmodi mulieribus, recurrant. Ceteri gratia Dei recte valemus, sed non omnes, unum enim desideramus Andreas Stobius (†1541)StobeumAndreas Stobius (†1541). Andreas Stobius (†1541)HicAndreas Stobius (†1541) post profectionem Vestrae Paternitatis Reverendissimae per quadriduum mensae socius factus, deinde tribus diebus sequentibus neque prandio, neque convivio sese reddidit. Andreas Stobius (†1541)CuiusAndreas Stobius (†1541) absentia cum nobis omnibus suspecta redderetur, nihil enim obsonii a coco acceperat neque a ianitoribus visus fuerat, neque fortiter pulsantibus quisquam aperiebat, coepimus de effringendis seris et ianuis capere consilium. Quibus patefactis dominus Thomas cum burgrabio ingressus, bonum Andreas Stobius (†1541)AndreamAndreas Stobius (†1541) exanimem humi invenere iacentem.

Id cum mihi a burgrabio narraretur, fabulosum putabam, porro, ubi serio pergebat, fidem fecit, accurrunt cum plures, accurrebam et ego tam tristi spectaculo steteruntque comae, vox faucibus haesit. Ibi video cadaver, hominem iam non vidi. Positio corporis monstrabat eum non potionibus (nihil enim biberat), sed acerbis doloribus gravatum e lectulo cecidisse in terram, ibi diu lucta fractus (quod frusta a cruribus avulsa, quae scamno et lectuli pedibus cruenta adhaeserant, docere poterant). Cum nemo esset, qui iacentem erigeret, spiritum reddidit. Ego puto Andreas Stobius (†1541)eumAndreas Stobius (†1541) casu eo faciem sanguine foedasse in terra et, quoniam urinam reddere corpore fractus iliis scrotum intrantibus non poterat, obstruxerant enim meatus, vesica rupta, tumidis genitaliis, distento inflatoque corpore exspiravit II Mai.

Mirum, quod mihi aegritudinem sui corporis non detexerit, qui fueram Andreas Stobius (†1541)illiAndreas Stobius (†1541) multa familiaritate coniunctissimus. Sed interim totum ego Deo Iesu meo commendo, sine cuius voluntate ne folium quidem ab arbore cecidit umquam. Iusta illi honorifica persolvimus omnes. Cadaver, in ecclesia parrochali Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHelspergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland tumulatum, in Christi pace requiescit , iudicii donec venerit illa dies. Sed in re lugubri non oportuit me tam esse verbosum. Cetera recte curantur.

Burgrabius hortum alta saepe cingit. Cementarii fabri murum testudine aequant. Cloaca sub coquina brevi restaurabitur. Si quid praeterea occurrerit, quod sollicitudinem nostram requirat, ne hanc quidem sumus neglecturi, in nullo magis sollicitiores, quam ut Deum oremus, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam nobis in multos annos reddat incolumem. Quare optamus Paternitatem Vestram Reverendissimam semper bene valere.

Postscript:

Haec omnium voluntate scripsi, ut uno ore omnes loqui videamur.