Letter #2576
Abbot Jodok KRON, Prior, Subprior, Cellarius & all the Cistercian convent in Pelplin to Ioannes DANTISCUSPelplin, 1542-07-12
English register: The Abbot, the Prior, the Subprior, the Steward and the whole Cistercian convent in Pelplin announce the appointment of Jodok [Kron] of Malbork as abbot. They highlight the earlier kindness of bishops of Ermland towards their convent. In view of the absence of Diocese Ordinary Łukasz [Górka], they ask Dantiscus (during his planned stay in his native Gdańsk) to lead the benediction ceremony. They promise to obtain the consent of Bishop Łukasz.
received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-07-22 Manuscript sources:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Warmiensis ecclesiae antistiti, patrono et conservatori gratiosissimo
Reverendissime in Christo Pater et Domine.
Observantiam et oboedientiam nostram voluntariam promptamque eidem Reverendissimae Paternitati Vestrae testatam esse percupimus petimusque humiliter non praegravari eandem scriptis et precibus nostris.
Quod talem quoque fiduciam et spem de Reverendissima Paternitate Vestra conceperimus, quam de praedecessoribus eiusdem copiose et magnifice in consiliis et auxiliis communicandis non frustratam experti praedicamus, siquidem omnes retro felicis memoriae Warmiensis ecclesiae antistites, domus nostrae conservatores et tutelares, non modicis nobis profuere patrociniis, cumque nuper domus nostra, divina voluntate, patre et capite fuisset orbata, praemoniti a plerisque adhuc recta rebus nostris precantibus, quod de eligendo abbate maturandum esset negotium, ne forte insolens aliquid incideret, nos de generalis capituli nostri indulto adhibitis reverendo domino abbbate et priore monasterii Olivae, iuxta ordinis nostri formam, canonice et legitime unum e fratribus nostris Iodocum Marienburgensem elegimus, confidentes divinae miserationis adiutorio illum bonum et frugi, utilemque rebus spiritualibus et domesticis futurum.
Cumque illi necessaria adhuc benedictio episcopalis (quo differri iuxta canones multum nequit) desit et reverendissimus dioecesanus longius abest, illoque ipsum reverendissimum et illustrem principem invisere multa interveniant pericula itinerum, potissime monachis hodie tam longe iter agentibus obvia, quae singillatim et criminatius Reverendissima Paternitas Vestra melius dispicere et conicere potest, humillime Reverendissimam Paternitatem Vestram precamur, velit sibi hanc benedicendi provinciam assumere atque id muneris Dei et ecclesiae causa subire.
Cognovimus enim brevi Reverendissimam Paternitatem Vestram venturam Gdanum {il}lic(et) causa longe alia, scimus tamen et eam Dei non obliviosum.Ideoque supplicamus, dignetur illic loco eidem Reverendissimae Paternitati Vestrae convenientissimo vel forte, si ita visum fuerit, etiam secretiori apud fratres quospiam et die dicta hanc nobis benevolentiam et gratiam conferre et benedicendo seu consecrando a nobis electum nominis sui penes nos perpetuare memoriam.
Nos tamen interim voluntatem et assensum reverendissimi et illustrissimi domini Lucae praesulis non negligemus nobis conciliare. Curabimusque et eiusdem commissionem de precibus nostris Reverendissimae Paternitati Vestrae transmitti, modo non dedignabitur eadem Paternitas Vestra Reverendissima pauperculae gregis et sibi fiducia omni deditae supplicationis admittere. Precamu<r>que de voluntate Reverendissimae Paternitatis Vestrae et mente super Dei causa petitis responderi. Nos vicissitudine, studio, officio et opera parati beneficii et muneris non modo meminisse, sed et, si occasio feret, pro domus facultate compensare.
His Reverendissima Paternitas Vestra diutissime felix et incolumis valeat.
Ex Pölplyn, 12 Iulii 1542.
Reverendissimae Paternitatis Vestrae oboedienter dediti abbas, prior, subprior, cell{er}arius totaque congregatio domus Polplyn(ensis)