» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2590

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1542-09-22
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-09-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1601, s. 697-700

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1601, p. 700

Reverendo in Christo Patri, domino Ioanni episcopo Varmiensi, sincere nobis dilecto

BCz, 1601, p. 697

Bona Dei gratia regina Poloniae, magna dux Lithuaniae, Russiae totiusque Prussiae, Masoviae etc. domina

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Pergratum nobis est, quod nos Paternitas Vestra litteris suis inviserit et de principum Christianorum discidiis tumultibusque certiores reddiderit. Faxit Dominus Deus, ut aliquando iucundiora audiamus. Cupimus a Paternitate Vestra, ut de his atque aliis rebus, potissimum vero de serenissimo rege Angliae, quid rerum agat, et quo in statu regnum eius sit, scribat nobis saepius, rem nobis factura gratam.

Georgium Schefkam talem se in officio sibi commisso gerere, qualem desiderabamus, perlibenter audimus. Et stantibus ita rebus dabimus operam, quantum in nobis est, ut ad futurum annum eius officium prorogetur, dummodo Paternitas Vestra ante tempus iudicium suum hac in re sacrae regiae maiestati et nobis per litteras declaraverit. Speramus maiestatem suam desiderii nostri et rerum illius civitatis habituram rationem.

Bene valeat Paternitas Vestra.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, die 22 Septembris M-o D-o XLII-o.

Ad mandatum s(acrae) or s(erenissimae)s(acrae)s(acrae) or s(erenissimae) maiestatis reginalis proprium

.