E(wr) F(urstlich) G(naden) cf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Thorn (Toruń), 1543-04-19, CIDTC IDL 7291, letter lost⌊schreibencf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Thorn (Toruń), 1543-04-19, CIDTC IDL 7291, letter lost⌋ des datum Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊ThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, den XVIIII Aprillis, hab ich empfangen und daruß Ewr G(naden) begern (was sy ir zutzeitn hundert in zwayhundert dukaten gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RhomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ zue machen / benottigt, / das ich sy damit nit lassen, / sonder von alter kuntschafft wegen wilfarn wolte) vernomen. / Daruff fuege ich Ewrn G(naden) underdienstlich zuvernemen, / das ich ewrn F(urstlich) G(naden) gleichwoll in sollichem und mererm zue dienen gutwillig und genaigt were. / Aber herr Quirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 )⌊Quirin GallerQuirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 )⌋, / der mir ain guete zeit here meine sachen in Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RhomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ verwalten, hat mir verschiner zeit geschrieben, / das er sich von Rhom und heraus in Germany (Germania, Niemcy)⌊TeutschlandeGermany (Germania, Niemcy)⌋ zuthuen willens. / Wie ich dann achte, / er schon uf dem weg sye, / derhalben ich daselbe alle meine sachen uffgehebe, / und wirde hinfuro an zue Rhom nit aigen leut noch gelt mer halten. / Wa aber ewr F(urstlich) G(naden) etwas bedurffen, / und derselben gelegen sein wurden, / gelt zue Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊VenedigVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋ antzenemen, / will ich ewrn F(urstlich) G(naden) hinfuro an wie biß here gern dienen und söllich gellt E(wr) F(urstlich) G(naden) zue Venedig durch meine leut ußrichten und bezahlen lassen, / wenn sy das verordnen./
So melden Ewr F(urstlich) G(naden) verrer, sy habe Johann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)⌊Hansen PredenJohann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)⌋, meinem diener die ainhundertfunffzig dukaten fur Ewr F(urstlich) G(naden) oheimen herrn Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)⌊Casparn HannawKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)⌋ in Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RhomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ bezalt, / wider erlegt, / das ist also guet. / Wolt ich ewr F(urstlich) G(naden) der ich mich underdienstlich thue bevelhen, / unverhalten nit lassen. /