Letter #268
Bona Sforza to Ioannes DANTISCUSCracow (Kraków), 1525-10-05
received Toledo, [1526]-01-10 Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Magnifico paper damaged⌈[Magnifico]Magnifico paper damaged⌉ et egregio viro Ioanni Dantisco paper damaged⌈[Ioanni Dantisco]Ioanni Dantisco paper damaged⌉, decretorum doctori [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, nuntio et oratori [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, sincere nobis dilecto
In Hyspaniis paper damaged⌈[iis]iis paper damaged⌉
In curia paper damaged⌈[In curia]In curia paper damaged⌉ sacrae caesareae maiestatis
Bona Dei gratia regina Poloniae paper damaged⌈[ae]ae paper damaged⌉, magna dux Lythuaniae, Russiae Prussiaeque etc. domina paper damaged⌈[ina]ina paper damaged⌉
Magnifice et egregie, sincere nobis dilecte.
Post tot fatigas, dili paper damaged⌈[dili]dili paper damaged⌉gentias et impensas nostras, quas fecimus in ducatu nostro Barensi et in recuperanda eiusdem ducatus possessione written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ssessionessessione written over ...⌉, quam adhuc quoad castrum audimus non habere, et nunc iterum intelleximus, quod, ut crederemus nequaquam in animum nostrum inducere possumus, tamquam caesarea maiestas oblita et iustitiae nostrae, et sanguinis, et pietatis, et litterarum suarum privilegiorum, et tot confirmationum, et investiturarum nostrarum, contulisset ducatum nostrum Barensem ill(ustri) or ill(ustrissimo)⌈ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo)⌉ domino vice regi Neapolitano cum omnibus aliis bonis nostris ibidem consistentibus, et nobis aliqua alia bona respectu praedicti ducatus nostri in recambium dare decrevisset, et talis hic fama venit. Quod si ita foret, hoc etiam S(trenui)tas or S(inceri)tas⌈S(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas⌉ Tua ibi non ignoraret, nisi hoc secretissime facerent. Et tamen ibi S(trenui)tas or S(inceri)tas⌈S(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas⌉ Tua nostris et suis non caret amicis, et maxime ill(ustri)s or ill(ustrissimu)s⌈ill(ustri)sill(ustri)s or ill(ustrissimu)s⌉ dominus comes de Nasav ac magnus cancellarius on the margin⌈ac magnus cancellariusac magnus cancellarius on the margin⌉. Illos written over um⌈umosos written over um⌉ nos paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉ credimus veros written over um⌈umosos written over um⌉ amicos written over um⌈umosos written over um⌉ nostros, qui hoc dixissent S(trenui)tati or S(inceri)tati⌈S(trenui)tatiS(trenui)tati or S(inceri)tati⌉ Tuae. Nam uter paper damaged⌈[uter]uter paper damaged⌉que eorum est vir iustus et rectus, plus amans et sequens iustitiam et aequitatem paper damaged⌈[tatem]tatem paper damaged⌉ quam favores. Nec etiam hoc diu occultari potuisset nos [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ ab eo caesareo nuntio haec, quem exspectamus huc venturum [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ latius intelligemus. Et tamen si quid persenserit S(trenui)tas or S(inceri)tas⌈S(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas⌉ Tua paper damaged⌈[ua]ua paper damaged⌉, diligentissime hoc denuntiare non desinat domino comiti de Nasav et aliis amicis nostris et instare apud caesaream maiestatem, ut memor iam concessionis suae non permittat sic evidentissimam nobis inferri iniuriam toti Christianitati manifestam et publicam.
Si tamen cognoscat S(trenui)tas or S(inceri)tas⌈S(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas⌉ Tua, quod haec fabula foret et vaga ac incerta fama, extunc de his coram nemine pandat, ne videamur nos debilem aut mutabilem reputare causam nostram, Bcz, 3465, p. 180 quam ce paper damaged⌈[quam ce]quam ce paper damaged⌉nsemus esse non minus fortem et constantem, ut iustam. Vel paper damaged⌈[Vel]Vel paper damaged⌉lemus quam primum certiorari de ista fama et exspectamus a paper damaged⌈[a]a paper damaged⌉liquas litteras S(trenuita)tis or S(incerita)tis⌈S(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis⌉ Tuae, quibus nos certioraret. Certe non possumus induci, ut huic credamus, nisi maiestas caesarea vellet talem iniustitiam admittere, qualis nemini alteri in Christianitate illata fuerit, oblita et sanguinis et amicitiae nobis debitae, et quod hoc faceret sine superinscribed in place of crossed-out nisi⌈nisi sine sine superinscribed in place of crossed-out nisi⌉ consensu nostro, quem numquam praestabimus nec in eam aliquid polliceri valeat S(trenui)tas or S(inceri)tas⌈S(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas⌉ Tua. Nos enim nullum recambium putamus, quod sufficere possit nobis pro his bonis nostris totiens nobis confirmatis et assig assecuratis. Et quid in aliis sperare aut exspectare debeamus, quando nobis haec vera et propria heredit{ari}as ita indignis modis eriperetur?
Habuimus hic fratrem S(trenuita)tis or S(incerita)tis⌈S(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis⌉ Tuae, qui ms. ae(!) ⌈ii ms. ae(!) ⌉ redierat ex Neapoli. Quem commendavimus in servitorem reverendo patri domino episcopo Cracoviensi et suscepit eum a nobis grate commendatum, hic exspectabit S(trenuita)tem or S(incerita)tem⌈S(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem⌉ Tuam. Noluimus, quod divagaretur, sed ibidem asservaretur in paper damaged⌈[in]in paper damaged⌉ bona virtute et disciplina bonorum morum. Nos hic haben(tes) [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉a omnium amicorum, quando Dominatio Vestra curam ibi habet rerum nostrarum hic de suis non cogitet on the margin⌈hic de suis non cogitethic de suis non cogitet on the margin⌉.
Ne paper damaged⌈[Ne]Ne paper damaged⌉scimus, si sabellini nostri, tres quadragenae, quos misimus illustri domino comiti de Nasav, pervenerunt ad manus ve ms. no(!) ⌈veve ms. no(!) ⌉stras una cum litteris, quae erant sub dat(o) mensis Februarii anni praesentis. Certificare nos debet de his S(trenui)tas or S(inceri)tas⌈S(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas⌉ Tua. Et bene valeat.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Cracoviae, die V Septe Octobris 1525.
Bona regina subscripsit