» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #268

Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1525-10-05
            received Toledo, [1526]-01-10

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 3465, p. 179-182

Prints:
1POCIECHA 2 p. 547-548 (excerpt)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Bcz, 3465, p. 179

Bona Dei gratia regina Poloniae paper damaged[ae]ae paper damaged, magna dux Lythuaniae, Russiae Prussiaeque etc. domina paper damaged[ina]ina paper damaged

Magnifice et egregie, sincere nobis dilecte.

Post tot fatigas, dili paper damaged[dili]dili paper damagedgentias et impensas nostras, quas fecimus in ducatu nostro Barensi et in recuperanda eiusdem ducatus possessione written over ...... illegible...... illegiblessessionessessione written over ..., quam adhuc quoad castrum audimus non habere, et nunc iterum intelleximus, quod, ut crederemus nequaquam in animum nostrum inducere possumus, tamquam caesarea maiestas oblita et iustitiae nostrae, et sanguinis, et pietatis, et litterarum suarum privilegiorum, et tot confirmationum, et investiturarum nostrarum, contulisset ducatum nostrum Barensem ill(ustri) or ill(ustrissimo)ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo) domino vice regi Neapolitano cum omnibus aliis bonis nostris ibidem consistentibus, et nobis aliqua alia bona respectu praedicti ducatus nostri in recambium dare decrevisset, et talis hic fama venit. Quod si ita foret, hoc etiam S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua ibi non ignoraret, nisi hoc secretissime facerent. Et tamen ibi S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua nostris et suis non caret amicis, et maxime ill(ustri)s or ill(ustrissimu)sill(ustri)sill(ustri)s or ill(ustrissimu)s dominus comes de Nasav ac magnus cancellarius on the marginac magnus cancellariusac magnus cancellarius on the margin. Illos written over umumosos written over um nos paper damaged[s]s paper damaged credimus veros written over umumosos written over um amicos written over umumosos written over um nostros, qui hoc dixissent S(trenui)tati or S(inceri)tatiS(trenui)tatiS(trenui)tati or S(inceri)tati Tuae. Nam uter paper damaged[uter]uter paper damagedque eorum est vir iustus et rectus, plus amans et sequens iustitiam et aequitatem paper damaged[tatem]tatem paper damaged quam favores. Nec etiam hoc diu occultari potuisset nos [...] paper damaged[...][...] paper damaged ab eo caesareo nuntio haec, quem exspectamus huc venturum [...] paper damaged[...][...] paper damaged latius intelligemus. Et tamen si quid persenserit S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua paper damaged[ua]ua paper damaged, diligentissime hoc denuntiare non desinat domino comiti de Nasav et aliis amicis nostris et instare apud caesaream maiestatem, ut memor iam concessionis suae non permittat sic evidentissimam nobis inferri iniuriam toti Christianitati manifestam et publicam.

Si tamen cognoscat S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua, quod haec fabula foret et vaga ac incerta fama, extunc de his coram nemine pandat, ne videamur nos debilem aut mutabilem reputare causam nostram, Bcz, 3465, p. 180 quam ce paper damaged[quam ce]quam ce paper damagednsemus esse non minus fortem et constantem, ut iustam. Vel paper damaged[Vel]Vel paper damagedlemus quam primum certiorari de ista fama et exspectamus a paper damaged[a]a paper damagedliquas litteras S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis Tuae, quibus nos certioraret. Certe non possumus induci, ut huic credamus, nisi maiestas caesarea vellet talem iniustitiam admittere, qualis nemini alteri in Christianitate illata fuerit, oblita et sanguinis et amicitiae nobis debitae, et quod hoc faceret sine superinscribed in place of crossed-out nisinisi sine sine superinscribed in place of crossed-out nisi consensu nostro, quem numquam praestabimus nec in eam aliquid polliceri valeat S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua. Nos enim nullum recambium putamus, quod sufficere possit nobis pro his bonis nostris totiens nobis confirmatis et assig assecuratis. Et quid in aliis sperare aut exspectare debeamus, quando nobis haec vera et propria heredit{ari}as ita indignis modis eriperetur?

Habuimus hic fratrem S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis Tuae, qui ms. ae(!) ii ms. ae(!) redierat ex Neapoli. Quem commendavimus in servitorem reverendo patri domino episcopo Cracoviensi et suscepit eum a nobis grate commendatum, hic exspectabit S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam. Noluimus, quod divagaretur, sed ibidem asservaretur in paper damaged[in]in paper damaged bona virtute et disciplina bonorum morum. Nos hic haben(tes) [...] paper damaged[...][...] paper damageda omnium amicorum, quando Dominatio Vestra curam ibi habet rerum nostrarum hic de suis non cogitet on the marginhic de suis non cogitethic de suis non cogitet on the margin.

Ne paper damaged[Ne]Ne paper damagedscimus, si sabellini nostri, tres quadragenae, quos misimus illustri domino comiti de Nasav, pervenerunt ad manus ve ms. no(!) veve ms. no(!) stras una cum litteris, quae erant sub dat(o) mensis Februarii anni praesentis. Certificare nos debet de his S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua. Et bene valeat.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, die V Septe Octobris 1525.

Bona regina subscripsit