» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #282

Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS
Antwerp, 1526-03-07

English register:

De Schepper has received a letter from Dantiscus. He does not know how to reciprocate Dantiscus' benevolence and he appreciates the way Dantiscus is looking after his interests. De Schepper is leaving the Netherlands for the imperial court in Spain. After the death of [Isabella of Austria], the Queen consort of Denmark, he considers himself free of duties towards his employer [Christian II of Oldenburg]. Margaret [of Austria, Governess of the Habsburg Netherlands], has promised De Schepper that she will recommend him to the Emperor [Charles V], as have several influential noblemen, who expect that De Schepper will be able to render them useful services.

It took about two months before Dantiscus' letter was delivered to him. He expects there was another letter in which Dantiscus gave more news on the Emperor’s decision about De Schepper. In a month he will come to Dantiscus. He asks him to keep furthering his interests.


            received Granada, [1526]-06-26

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 3, f. 10
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1526, f. 10r-10v
3register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 207

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 19, p. 22 (excerpt; English register)
2CEID 2/2 (Letter No. 2) p. 54-55 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, f. 10v

Magnifico prudentissimoque Domino Ioanni Dantisco, regiae maiestatis Poloniae apud sacram caesaream maiestatem oratori etc., amico meo tamquam orig. tanquamtamquamtamquam orig. tanquam fratri carissimo orig. charissimocarissimocarissimo orig. charissimo

AAWO, AB, f. 10r

Ioanni suo Dantisco Cornelius Duplicius Scepperus salutem.

Ne tu semper similis es tui, Ioannes Dantisce? Accepi litteras tuas, in quibus me Oedipum esse iubes. Ego vero utinam tuo erga me amori benevolentiaeque orig. benevolentiequebenevolentiaequebenevolentiaeque orig. benevolentieque respondere possem, non dicam satisfacere! Et prius sane de te hanc spem concepi, ut existimarem nihil omissurum esse, quod in rem meam faceret, et nunc mirifice amplexor benignitatem tuam.

De rebus meis uti scribam nonnihil, facit ratio profectionis meae ad vos. Quandoquidem iam mortua illustrissima regina principe mea solutus sum liberque. Et magnifice de me sentit illustrissima domina Marguarytha ipsaque citra interpretem affirmavit me non secus a se caesareae maiestati commendatum iri, quam optimum e suis familiaribus maximeque praecipuum. Idem Aurei Velleris e written over adadee written over adquites, idem nobilissimi quique mihi promittunt neque vanis aut inanibus verbis, sed quod operam quoque meam nonnumquam sibi usui futuram persuadeant. Itaque ad vos paro iter.

Hodie primum ad me delatae sunt litterae tuae, qui dies est Martii septimus, plus minus duobus mensibus in itinere orig. itineraeitinereitinere orig. itinerae detentae. Spero alteras a te missas esse, e quibus caesareae maiestatis iudicium et voluntatem intelligam. Tu fac, mi Dantisce, ut me ames, et ad mensem ad te venturum exspecta. Interim non desiste rebus amici[1] consulere prospicereque.

Vale.

Ocius orig. OcyusOciusOcius orig. Ocyus duco ex Antverpia, VII-o Martii anno M D XXVI-o.

[1 ] + added on margin in the other (later) hand before amici