» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2841

Marco de la TORRE to Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1545-06-14

English register: Marco de la Torre is feeling consistently worse, so he is unable to reply to Dantiscus’ letter. He anticipates imminent death — he will surely only meet with Dantiscus in the next world. He thanks him for the fortifying substances he has sent and for his kindness. He asks that the same kindness be shown to his Provincial (minister), an honest and learned man [Francesco Lismanino].
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-06-26

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 6, f. 70
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1545, f. 19r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 236
2register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 360

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.6, f. 70v

Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi, domino meo colendissimo.

Heylsberge

AAWO, AB, D.6, f. 70r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Post animi mei devotionem et perpetuam felicitatem.

Quoniam in malis casibus et periculo vitae meae constitutus sum superinscribedsumsum superinscribed, ideo litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae respondere ad satisfactionem nequeo. Si tamen Dominus Deus dignabitur adhuc prolongare dies meos et in aliud tempus reservare, nonnihilque virium addere, conabor denuo Paternitatem Vestram Reverendissimam scriptis meis invisere eamque de omnibus participem reddere, sin minus et, quod iam sic placuerit Divinae Maiestati, me ad se accersiri, cui lubenter oboediam, quacumque hora pulsaverit, videbimur mutuo in caelestibus regnis, ad quae Christo propitio et mediatore infundente nobis suas virtutes et iustitiam suam ex merito passionis suae certo nos perventuros speramus, fiduciam in misericordiam Dei habentes.

Pro ea animi propensitate erga me(?), qua m written over m m written over e prosequitur, et ea, quae ad restaurationem virium mearum pertinent, subministrare satagit, habeo Paternitati Vestrae Reverendissimae maximas gratias, licet non desint multa restaurantia, quibus neque uti possum, cum nutrientibus magis opus habeam. Idcirco rogo Paternitatem Vestram Reverendissimam, ut eam benevolentiam(!), quam erga me forte exhibere non superinscribednonnon superinscribed poterit, ea amplecti written over ororii written over or dignaretur reverendum ministrum meum, virum probum et eruditum.

Valeat Paternitas Vestra Reverendissima sospes in utroque homine.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, 14 Iunii 1545.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obsequentissimus frater Marcus a Turri Venetus totius ordinis minorum conventualium commissarius generalis etc.