» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2884

Mikołaj LOKA to Ioannes DANTISCUS
Rome, 1545-11-15
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BK, 230, p. 153-158

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episco[po] Varmiensi, domino suo clementissimo

Reverendissime Domine, domine clementissime.

Redditae sunt mihi a probably Perugia (Perusia), city in central Italy, the capital of Umbria regionPeruhioprobably Perugia (Perusia), city in central Italy, the capital of Umbria region redeunti cf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj LOKA before 1545-10-15, CIDTC IDL 6466, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj LOKA before 1545-10-15, CIDTC IDL 6466, letter lost Dominationis Vestrae Reverendissimae eisque Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabilis capituliErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) ad Dominationem Vestram Reverendissimam scriptae erant inclusae, quibus lectis singularem in me gratiam Dominationis Vestrae Reverendissimae et venerabilium dominorum inconstantiam cognovi, cum mihi Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See eunti pecuniam, quae canonicis bonis litteris operam navantibus a venerabili capitulo debetur iusto tempore, se missuros promiserint.

Nunc, in eo tempore, quo solutio fieri debet, exsistente, inter se quasdam statutorum fingunt exceptiones excusationesque, quo minus mihi eam, quam iure debent, spretis etiam monitionibus Dominationis Vestrae Reverendissimae solvant, immo in usus suos convertant. Neque miror, Reverendissimae Domine, quod talia conari studeant, cum praelatorum et canonicorum apud ecclesiam tantus sit numerus, ut iis proventibus qui singulis accedunt, vitam sustentare nequeant, nisi id parum, quod nobis absentibus, deditur, sibi etiam vendicent, sed videant ipsi, in quem finem istud successu temporis deveniat, non enim erga me solum eiusmodi excusationibus utuntur, verum etiam erga venerabilem dominum Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)Gasparum HannoviumKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) nepotem Dominationis Vestrae Reverendissimae carissimum, qui a sex annis usque in hodiernum diem in negotiis et servitiis Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabilis capituliErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) propriis sumptibus expediendis semper accuratissimus diligentissimusque fuit et adhuc est pro laboribus et benemeritis suis, statutis etiam bene solutis corpus praebendae a praedicto venerabili capitulo contra ius et fas sibi devagatur. Facile igitur Reverendissima Dominatio Vestra, quid inde eveniat, diiudicare potest.

Venerabilem dominum Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)praepositumPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250) tamquam seniorem (etsi ipsimet Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) satis superque hac de re scripserim, quarum copiam his inclusam Reverendissimae Dominationi Vestrae mitto) meis rogavi, venerabile capitulum promissi et debiti admonere velit, ne, si posthac alio modo per me monitum fuerit, impudenter me fecisse dicat. Excusationem Dominationis Vestrae Reverendissimae, quod ob eas, quas nepotibus ceterisque amicis facit, expensas me iuvare non possit, aequo animo ut feram meque domum conferam necesse est, cum adeo ab omnibus me destitum, video, ut Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See diutius manere non possim.

Negotium cum Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)AlexandroAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220), Reverendissime Domine, in eo modo exsistit statu, ut nisi nos salvus conductus, de quo dominus Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)GasparKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) Dominationi Vestrae Reverendissimae prioribus suis scripsit, impediat, cum confirmatione regiae sententiae brevi sit optatissimum finem consecuturum opem ferente nobis atque ipsae iustitiae domino Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentIesuJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament, quemadmodum fusius et domini Gasparis litteris Dominatio Vestra Reverendissima intelliget.

Causam mortis Barbara Radziwiłłówna (*1520 – †1551), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1550-1551); from 1547 the second wife of Sigismund II Augustus; daughter of Jerzy Radziwiłł Vilnius castellan and Barbara Kola (PSB 14, p. 356)iunioris reginaeBarbara Radziwiłłówna (*1520 – †1551), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1550-1551); from 1547 the second wife of Sigismund II Augustus; daughter of Jerzy Radziwiłł Vilnius castellan and Barbara Kola (PSB 14, p. 356) omnes in tota Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginam senioremBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon esse dicunt. Nova praeter haec alia modo sunt nulla, videlicet quod lanczgrabius Hessiae totum exercitum ducis Brunswicensis prostraverit ipsumque una cum filio captivum tenet. Commendo me gratiae, tutelae et patocinio Dominationis Vestrae Reverendissimae eamque ad annos quam plurimos salvam atque incolumem esse opto.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae humillimus servitor Mikołaj Loka (Mikołaj Lok) (†1569), collaborator of Stanisław Hozjusz as royal secretary; in 1545-1547 he stayed in Rome; in 1540 nominated as a canon of Ermland, and confirmed in 1542; 1547 - Poznań; 1560 abbot of the Cistercian monastery in Oliwa; 1550 envoy to the Prussian diet on behalf of King Sigismund II August (SZORC 1990, p. 331; KOPICZKO 2, p. 201)Nicolaus LokaMikołaj Loka (Mikołaj Lok) (†1569), collaborator of Stanisław Hozjusz as royal secretary; in 1545-1547 he stayed in Rome; in 1540 nominated as a canon of Ermland, and confirmed in 1542; 1547 - Poznań; 1560 abbot of the Cistercian monastery in Oliwa; 1550 envoy to the Prussian diet on behalf of King Sigismund II August (SZORC 1990, p. 331; KOPICZKO 2, p. 201) canonicus etc.

Enclosure:

Salutem.

Reverendi ac Venerabiles Domini.

Iam dudum annus elapsus est, quo mihi pecunia ratione studii numerari debuit, nihil tamen usque huc accepi. Quamobrem autem id fiat, causam aliam invenire possum nullam, quam quod Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabile capitulumErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) mihi ab ecclesia discedenti centum marcas Prutenicas mutuo dederat nihilque ulterius se mihi debere iam existimat. Totidem vero marcas me a Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) accepisse fateor, ea tamen ratione, cum venerabile capitulum unicuique canonico bonis litteris operam danti, quoad in studio fuerit, singulis annis sexaginta marcas impendere consuevit et eam, quae ad annum praeteritum pertinebat pecuniae summam, mihi ab ecclesia Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See versus eunti solvit eisque alias quadraginta, quae numerum centum marcarum expleverunt, adiunxit. Quae quidem quadraginta marcae ab illis sexaginta anni subsequentis detrahendae sunt, quo facto nonnihil adhuc pecuniae tum ex sequentis anni summa, tum etiam ex allodio, quod post mortem venerabilis domini Georg Donner (†1544), close friend to Nikolaus Copernicus, enthusiast of his theories and executor of astronomer's testament; 1527 town clerc in Gdańsk; 1529 parish priest of St. Catharine's church; 1540 canon and chancellor of Ermland Chapter (SBKW, p. 46-47; KOPICZKO 2, s. 56)Georgii DonnerGeorg Donner (†1544), close friend to Nikolaus Copernicus, enthusiast of his theories and executor of astronomer's testament; 1527 town clerc in Gdańsk; 1529 parish priest of St. Catharine's church; 1540 canon and chancellor of Ermland Chapter (SBKW, p. 46-47; KOPICZKO 2, s. 56) mihi obvenit.

Quare Dominationes Vestras obnixe peto, mihi id reliquum, quod debetur, quamprimum mittere vel saltem in manus reverendissimi domini nostri, domini Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandepiscopi VarmiensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, deponere dignentur. Hoc si fecerint, id quod etiam ipsa aequitas suadet et fraterna caritas, dabitur vicissim a me opera, ut gratum hoc officium vitae compensetur in hac praesertim urbe Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See, in qua secundum variarum rerum eventum frequenter occurrunt benemerendi occasiones plurimae.

Commendo me etc.