List #3261
[Ioannes DANTISCUS] do Maciej KALECKI of MąkolinHeilsberg (Lidzbark), 1547-11-03
Regest polski:
Dantyszek wyraża zadowolenie z karła przysłanego przez adresata za pośrednictwem posłańca. Dziękuje za jego wyszukanie i obiecuje, że się odwdzięczy. Chwali jego rysy twarzy, wzrost oraz proporcje ciała, odpowiadające jego oczekiwaniom. Jeśli nie urośnie, uzna go za odpowiedniego dla osób, którym zamierza go ofiarować.Niezależnie od tego, czy urośnie, będzie przywoływał życzliwe wspomnienie o adresacie.
Zaniedbanie gdańszczan, rodaków Dantyszka, polegające na niewysłaniu sukna dla adresata oraz ochmistrza dworu [Piotra Zborowskiego], wywołało jego wyraźne niezadowolenie. Po otrzymaniu ostatniego listu od adresata polecił swojemu kanclerzowi [Johannowi Lehmannowi], wysłanemu na sejm Prus Królewskich w Grudziądzu – sam bowiem zawrócił z drogi na zjazd ze względu na chorobę – aby zganił gdańszczan i przedstawił sprawę członkom rady Prus Królewskich. Radcom postępowanie gdańszczan nie spodobało się tak samo jak Dantyszkowi. Podczas obrad wyrazili wobec nich stanowcze niezadowolenie. Przedstawiciele Gdańska przypisali odpowiedzialność za zaniedbanie jednemu ze swoich kolegów oraz zapewnili, że przesyłka została już nadana.
Rodacy Dantyszka zwrócili się do niego z prośbą, aby usprawiedliwił ich postępowanie wobec adresata listu oraz ochmistrza dworu [Piotra Zborowskiego]. Prosi zatem, by z powodu tej sprawy adresat nie żywił urazy ani wobec nich, ani wobec radców Prus Królewskich. Zapewnia o swoim niezmiennym przywiązaniu.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka
Domino Mocolin, secretario regis iunioris
Reverende Domine etc. in the other hand, superinscribed in place of crossed-out Venerabilis⌈Venerabilis Reverende Domine {etc.} Reverende Domine etc. in the other hand, superinscribed in place of crossed-out Venerabilis⌉ etc.
Nanus, quem dono mihi superinscribed in place of crossed-out mihi⌈mihi mihi mihi superinscribed in place of crossed-out mihi⌉ nuper Dominatio Vestra per nuntium meum mihi superinscribed⌈mihimihi superinscribed⌉ misit, fuit mihi acceptissimus. ita ut Illi Cui superinscribed in place of crossed-out ille and then crossed-out⌈ille Illi Cui Illi Cui superinscribed in place of crossed-out ille and then crossed-out⌉ summas pro habito in conquirenda re labore illi ago written over am⌈amoo written over am⌉ gratias, relaturus Dominationi Vestrae per omnem occasionem superinscribed in place of crossed-out suo tempore⌈suo tempore per omnem occasionem per omnem occasionem superinscribed in place of crossed-out suo tempore⌉. Placet mihi et facies, et statura homuncionis, quae eo in eo non excedit longitudinem, sed eam proportionem continen(?)t, qualem ego semper superinscribed⌈sempersemper superinscribed⌉ optabam. Utinam modo illi in statura nihil accresceret, esset ad eum usum Quod si posthac illi nihil in statura es accresceret, commodissimus foret superinscribed in place of crossed-out esset⌈esset foret foret superinscribed in place of crossed-out esset⌉ ad eos usus et illis hominibus, quibus ego eum dare destinavi. Verum[1] crescat sive non, semper mihi erit gratissimus, et quoties eum intueor, refricat mihi memoriam Dominationis Vestrae et amorem meum erga eandem mi auget.
Gedanensium meorum gentilium in mittendis pro domino Stanislao Vlossek pannis pro Dominatione Vestra et domino curiae magistro negligentia me admodum[2] male habuit, ita ut etiam post acceptas novissimas Dominationis Vestrae litteras, per cancellarium meum, quem ad conventum harum terrarum Graudentinum, ipse ex itinere ob adversam valetudinem, quae me corrip<u>erat, re{c}tractus, ablegaveram, acriter cum illis illis expostulaverim written over rem⌈remverimverim written over rem⌉ et illi negotium hoc ad omnes dominos consiliarios deferendum commiserim. Quod aeque male omnes habuit atque me et per illos itidem, cum illis in frequenti senatu expostulatum fuit. Qui in quendam ex collegis eorum culpam reiecerunt, cuius negligentia factum fuisse sancte affirmabant, ne temporius citius stamina illa panni ad D aulam serenissimae maiestatis regiae iunio Dominationem Vestram et dominum curiae magistrum esse<n>t ablegati et ea eo tempore superinscribed in place of crossed-out nunc⌈nunc eo tempore eo tempore superinscribed in place of crossed-out nunc⌉ certo missa esse dixerunt.
Rogarunt etiam G[3] dicti gentiles meis , ut eos apud Dominationem Vestram et dominum curiae magistrum excusarem. Quam plurimum rogo, si quicquam vel erga in dominos hic consiliarios, vel gentiles ve meos odii contraxerit, velit ob hanc moram in mittendis odii contraxerit, velit illud deponere, et culpam remittere et nos hic omnes solita propensione et benevolentia una cum domino curiae magistro prosequi. Quod ad me spectabit on the margin in place of crossed-out ad nos⌈ ad nos superinscribed in place of crossed-out in nobis erit⌈in nobis erit ad nos ad nos superinscribed in place of crossed-out in nobis erit⌉ ad me spectabit ad me spectabit on the margin in place of crossed-out ad nos⌉, experietur ill Dominatio Vestra me superinscribed in place of crossed-out nos⌈nos me me superinscribed in place of crossed-out nos⌉ semper erga illam studiosissimum written over os⌈osumum written over os⌉ fore.
Commendo me Dominationi Vestrae q et, ut eandem Dominus Omnipotens sospitem et incolumem diu conservet, pro precor ex animo.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Heilsberg, 3 Novembris MDXLVII.
AAWO, AB, D. 70, f. 322r